Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

अपां पतिर्वेगवानप्रमेयो निमज्जयिष्यन्‌ बहुला: प्रजाश्न

apāṁ patir vegavān aprameyo nimajjayiṣyan bahulāḥ prajāḥ

Sañjaya said: “The Lord of the waters—swift and beyond measure—seemed intent on submerging multitudes of people.”

अपाम्of waters
अपाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतिःlord
पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
वेगवान्swift, impetuous
वेगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवेगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अप्रमेयःimmeasurable, unfathomable
अप्रमेयः:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रमेय
FormMasculine, Nominative, Singular
निमज्जयिष्यन्intending to sink / about to submerge (causing to sink)
निमज्जयिष्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootनिमज्जय् (causative of निमज्ज्)
FormFuture (periphrastic/causative future stem), Present active participle used with future sense (शतृ-प्रत्यय), nominative masculine singular
बहुलाःmany, numerous
बहुलाः:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुल
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रजाःcreatures, subjects
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
अपां पतिः (Lord of the waters / ocean as a metaphorical force)
प्रजाः (the people/subjects)

Educational Q&A

The verse uses the image of an immeasurable, fast-moving ‘lord of waters’ to convey how overwhelming forces—especially those unleashed by war and unrighteous ambition—can engulf not only warriors but also the wider populace. Ethically, it warns that collective harm (prajā-hāni) is a grave consequence of unchecked power.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, describes a scene of catastrophic, sweeping danger. The language is metaphorical: like a vast ocean about to submerge many people, the onrushing violence of the conflict appears ready to overwhelm multitudes.