Previous Verse
Next Verse

Shloka 154

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

निपातात्तव शस्त्राणां शरीरे याभवद्‌ रुजा | तया ते मानुषं कर्म व्यपोर्द भूगुनन्दन,गृहाणास्त्राणि दिव्यानि मत्सकाशाद्‌ यथेप्सितम्‌ । उन्होंने कहा--'भृगुनन्दन! दैत्योंके अस्त्र-शस्त्रोंके आघातसे तुम्हारे शरीरमें जो चोट पहुँची है, उससे तुम्हारा मानवोचित कर्म नष्ट हो गया (अब तुम देवताओंके ही समान हो गये); अतः मुझसे अपनी इच्छाके अनुसार दिव्यास्त्र ग्रहण करो”

nipātāt tava śastrāṇāṃ śarīre yābhavad rujā | tayā te mānuṣaṃ karma vyapod bhṛgunandana, gṛhāṇāstrāṇi divyāni matsakāśād yathepsitam ||

Maheśvara said: “Bhṛgu’s descendant, the wound that arose in your body from the impact of the Daityas’ weapons has, by its very effect, erased the limitations of merely human action for you—so you have become comparable to the gods. Therefore, receive from me, according to your wish, the divine missiles and weapons.”

निपातात्from the blow/impact
निपातात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनिपात
FormMasculine, Ablative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
शस्त्राणाम्of weapons
शस्त्राणाम्:
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Genitive, Plural
शरीरेin the body
शरीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Locative, Singular
याwhich
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अभवत्arose/occurred/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3, Singular
रुजाby the pain/wound
रुजा:
Karana
TypeNoun
Rootरुज्
FormFeminine, Instrumental, Singular
तयाby that
तया:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
मानुषम्human
मानुषम्:
TypeAdjective
Rootमानुष
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मact/deed (status/condition)
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यपोदःyou have cast off/removed
व्यपोदः:
TypeVerb
Rootव्यप + उदा (उद् + आ)
FormPerfect, 2, Singular
भृगुनन्दनO son of Bhṛgu (Paraśurāma)
भृगुनन्दन:
TypeNoun
Rootभृगु-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
गृहाणtake/accept
गृहाण:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormImperative, 2, Singular
अस्त्राणिweapons (missiles)
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Plural
मत्सकाशात्from me / from my presence
मत्सकाशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमत्-सकाश
FormMasculine, Ablative, Singular
यथाas/according as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ईप्सितम्desired/wished
ईप्सितम्:
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormNeuter, Accusative, Singular

महेश्वर उवाच

महेश्वर (Maheśvara/Śiva)
भृगुनन्दन (Bhṛgu-nandana, descendant of Bhṛgu)
दैत्य (Daityas)
अस्त्राणि/शस्त्राणि (divine missiles/weapons)

Educational Q&A

The verse frames suffering and trial—here, being struck by formidable foes—as a transformative threshold: the hero’s former ‘human’ limitation is said to be removed, making him fit to receive higher, divine instruments. Ethically, it presents divine weapons not as mere power but as a trust granted when one is deemed spiritually and existentially prepared.

Maheśvara addresses Bhṛgu’s descendant after he has been wounded by the Daityas’ weapons. Declaring that this ordeal has elevated him beyond ordinary human status, Maheśvara invites him to take whatever divine astras he desires directly from him.