Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

दास्यामि ते तदास्त्राणि यदा पूतो भविष्यसि । अपात्रमसमर्थ च दहन्त्यस्त्राणि भार्गव,जब तुम पवित्र हो जाओगे, तब तुम्हें अपने अस्त्र दूँगा, भृूगुनन्दन! अपात्र और असमर्थ पुरुषको तो ये अस्त्र जलाकर भस्म कर डालते हैं

dāsyāmi te tadāstrāṇi yadā pūto bhaviṣyasi | apātram asamarthaṃ ca dahanty astrāṇi bhārgava ||

“I shall grant you those weapons when you have become purified. O Bhārgava, these weapons burn to ashes one who is unfit and one who lacks the strength or competence to bear them.”

दास्यामिI shall give
दास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formलृट् (simple future), 1st, singular, परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formany, dative, singular
तत्those
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, plural
अस्त्राणिweapons (missiles)
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, accusative, plural
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
पूतःpurified
पूतः:
TypeAdjective
Rootपू (पूञ्) / पूत (ppp)
Formmasculine, nominative, singular
भविष्यसिyou will be
भविष्यसि:
TypeVerb
Rootभू (भवति)
Formलृट् (simple future), 2nd, singular, परस्मैपद
अपात्रम्unfit (unworthy recipient)
अपात्रम्:
TypeAdjective
Rootअ-पात्र
Formmasculine, accusative, singular
असमर्थम्incapable
असमर्थम्:
TypeAdjective
Rootअ-समर्थ
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दहन्तिthey burn
दहन्ति:
TypeVerb
Rootदह् (दाहे)
Formलट् (present), 3rd, plural, परस्मैपद
अस्त्राणिthe weapons
अस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, nominative, plural
भार्गवO Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गव:
TypeNoun
Rootभार्गव
Formmasculine, vocative, singular

महेश्वर उवाच

M
Mahādeva/Maheśvara (Śiva)
B
Bhārgava (descendant of Bhṛgu; addressee)
A
Astras (divine weapons)

Educational Q&A

Powerful knowledge and weapons require moral and practical fitness. Without purification and competence, such forces become self-destructive—harming the unworthy bearer rather than serving dharma.

Maheśvara (Śiva) sets a condition for granting divine astras: the recipient must first become purified. He warns that astras themselves ‘burn’ those who are unfit or incapable, emphasizing the danger of unqualified access to extraordinary power.