Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

इमं चाप्यपरं भूय इतिहासं निबोध मे । पितुर्मम सकाशे यद्‌ ब्राह्मण: प्राह धर्मवित्‌,राजन्‌! आप मुझसे फिर यह दूसरा इतिहास भी सुनिये, जिसे एक धर्मज्ञ ब्राह्मणने मेरे पिताके समीप कहा था

imaṃ cāpy aparaṃ bhūya itihāsaṃ nibodha me | pitur mama sakāśe yad brāhmaṇaḥ prāha dharmavit rājān ||

Bhīṣma said: “Now hear from me yet another ancient account. O King, it is what a dharma-knowing brāhmaṇa once related in the presence of my father.”

इमम्this (one/this account)
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अपरम्another/second
अपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Accusative, Singular
भूयःagain/further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
इतिहासम्story/legend
इतिहासम्:
Karma
TypeNoun
Rootइतिहास
FormMasculine, Accusative, Singular
निबोधunderstand/learn (listen and know)
निबोध:
TypeVerb
Rootनि-बुध्
FormLoṭ (Imperative), Second, Singular, Parasmaipada
मेto me/of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative/Genitive, Singular
पितुःof (my) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
ममmy/of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
सकाशेin the presence/near
सकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसकाश
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
यत्which/that (which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राहsaid/spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र-आह् (अह्/ब्रू)
FormLiṭ (Perfect), Third, Singular, Parasmaipada
धर्मवित्knower of dharma
धर्मवित्:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मविद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

पितामह उवाच

पितामह (Bhīṣma)
राजन् (the King, i.e., Dhṛtarāṣṭra in the frame-dialogue)
पितृ (Bhīṣma’s father—Śāntanu, implied)
ब्राह्मण (a dharma-knowing brāhmaṇa)

Educational Q&A

The verse frames ethical instruction through itihāsa: dharma is best conveyed via authoritative tradition and the testimony of a dharma-knowing brāhmaṇa, especially when advising a king.

Bhīṣma, addressing the king, introduces a new illustrative story and notes its provenance: it was spoken by a learned brāhmaṇa in the presence of Bhīṣma’s father, lending weight and legitimacy to the forthcoming teaching.