Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Karṇa-parva Adhyāya 19 — Saṃśaptaka–Trigarta Assault and Aindra-astra Counter

प्रयुक्तांस्तान्‌ प्रयत्नेन छित्त्वा द्रौणेरिषूनरि: । चक्ररक्षौ रणे तस्य प्राणुदन्निशितै: शरै:,इस प्रकार अश्वत्थामाके चलाये हुए उन बाणोंको प्रयत्नपूर्वक काटकर उसके शत्रु पाण्ड्यनरेशने पैने बाणोंद्वारा रणभूमिमें उसके दोनों चक्ररक्षकोंको मार डाला

sañjaya uvāca |

prayuktāṁs tān prayatnena chittvā drauṇer iṣūn ariḥ |

cakrarakṣau raṇe tasya prāṇudad niśitaiḥ śaraiḥ ||

Sañjaya said: Having carefully cut down those arrows that had been launched by Droṇa’s son (Aśvatthāman), the enemy—here, the king of Pāṇḍya—then, in the thick of battle, struck down Aśvatthāman’s two wheel-guards with sharp shafts.

प्रयुक्तान्shot/loosed
प्रयुक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रयुक्त (√युज्)
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रयत्नेनwith effort
प्रयत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रयत्न
FormMasculine, Instrumental, Singular
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछित्वा (√छिद्)
FormAbsolutive (Gerund)
द्रौणेःof Drona's son (Ashvatthaman)
द्रौणेः:
TypeNoun
Rootद्रौणि (अश्वत्थामन्)
FormMasculine, Genitive, Singular
इषून्arrows
इषून्:
Karma
TypeNoun
Rootइषु
FormMasculine, Accusative, Plural
अरिःthe enemy (opponent)
अरिः:
Karta
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Nominative, Singular
चक्ररक्षौthe two wheel-guards
चक्ररक्षौ:
Karma
TypeNoun
Rootचक्ररक्षक
FormMasculine, Accusative, Dual
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
तस्यof him (of Ashvatthaman)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
प्राणुदत्drove away/struck down
प्राणुदत्:
TypeVerb
Rootप्र + √नुद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāman (Drauṇi, son of Droṇa)
P
Pāṇḍya king (opponent)
A
arrows (iṣu/śara)
C
chariot wheel-guards (cakrarakṣa)

Educational Q&A

The verse underscores disciplined effort and presence of mind in conflict: first neutralize immediate danger (cutting incoming arrows), then weaken the opponent’s defensive structure (striking the chariot’s wheel-guards). It presents victory as arising from skill and vigilance rather than trickery.

Aśvatthāman shoots arrows; the opposing warrior (identified in the Hindi gloss as the Pāṇḍya king) cuts those arrows down and then hits Aśvatthāman’s two cakrarakṣas—guards protecting the chariot wheels—thereby crippling his chariot’s protection in the battle.