Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

कर्णपर्व — चतुर्दशोऽध्यायः

Arjuna’s Suppression of the Saṃśaptakas; Kṛṣṇa’s Strategic Admonition; Battlefield Inventory

ललाटस्थैस्ततो बाणै्राह्रिणोडसौ व्यशोभत । प्रावषीव यथा सिक्तस्त्रिशुद्भ: पर्वतोत्तम:,ललाटमें धँँसे हुए उन तीनों बाणोंद्वारा वह ब्राह्मण वर्षाकालमें भीगे हुए तीन शिखरोंवाले उत्तम पर्वतके समान अद्भुत शोभा पाने लगा

lalāṭasthaiḥ tato bāṇair āhṛṇod asau vyaśobhata | prāvṛṣīva yathā siktaḥ triśṛṅgaḥ parvatottamaḥ ||

Sañjaya said: “Then, with those three arrows lodged in his forehead, that man shone with a strange, striking splendor—like a lofty mountain with three peaks, drenched in the rains of the monsoon.”

ललाटस्थैःby those situated on the forehead
ललाटस्थैः:
Karana
TypeAdjective
Rootललाटस्थ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
आहृतःstruck/impelled (lit. brought/borne upon)
आहृतः:
TypeVerb
Rootआ-हृ
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
असौthat man/he
असौ:
Karta
TypeNoun
Rootअसद् (प्रदर्शक सर्वनाम-प्रातिपदिक: असौ)
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यशोभतshone/appeared splendid
व्यशोभत:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रावृषिin the rainy season
प्रावृषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रावृष्
FormFeminine, Locative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सिक्तःwetted/drenched
सिक्तः:
TypeVerb
Rootसिच्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
त्रिशृङ्गःthree-peaked
त्रिशृङ्गः:
TypeAdjective
Rootत्रिशृङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्वतोत्तमःthe best mountain
पर्वतोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वतोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (bāṇa)
F
forehead (lalāṭa)
M
monsoon/rainy season (prāvṛṣ)
T
three-peaked mountain (triśṛṅga parvata)

Educational Q&A

The verse highlights the Mahābhārata’s recurring ethical tension: in war, bodily wounds become visible signs of destiny and endurance. The poetic comparison does not glorify violence itself; it frames the warrior’s (or combatant’s) bearing of injury as a stark emblem of steadfastness amid adharma-prone circumstances.

Sañjaya describes a combatant who has been struck so that arrows remain embedded in his forehead. Rather than depicting only pain, the narration emphasizes his uncanny, awe-inspiring appearance, likening him to a lofty three-peaked mountain soaked by monsoon rains.