Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha
Chariot Duel and Astra-Exchange
ततः शड्खाश्न भेर्यश्व॒ पणवानकदुन्दुभि: | डिण्डिमाश्षाप्यहन्यन्त झर्झराश्ष समनन्तत:ः,राजन! तदनन्तर दोनों सेनाओंमें चारों ओर महान् शब्द करनेवाले शंख, भेरी, पणव, आनक, दुन्दुभि और झाँझ आदि बाजे बज उठे। नगाड़े पीटे जाने लगे। साथ ही विजयकी अभिलाषा रखनेवाले शूरवीरोंका सिंहनाद भी होने लगा
tataḥ śaṅkhāś ca bheryaś ca paṇavānaka-dundubhiḥ | ḍiṇḍimāś cāpy ahanyanta jharjharāś ca samanantataḥ, rājan | tad-anantaraṃ ubhayoḥ senayoḥ caturdiśaṃ mahā-śabda-kārīṇi śaṅkha-bherī-paṇavānaka-dundubhi-jhāñjhādayo vādyāni prāduṣkṛtāni | naḍāgāś ca tāḍyamānāḥ | sahaiva vijaya-abhilāṣiṇāṃ śūrāṇāṃ siṃha-nādo 'pi babhūva ||
Sañjaya said: Then conches, kettledrums, tabors, war-drums, and great drums resounded; and everywhere, O King, kettledrums were beaten and cymbals clashed. Immediately after, on all sides in both armies, those instruments that raise a mighty din—conches, drums, tabors, war-drums, great drums, cymbals and the like—burst into sound. The kettledrums were struck, and with them rose the lion-roars of heroic warriors who longed for victory, an outward surge of martial resolve that drives the battle onward.
संजय उवाच