Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Yudhiṣṭhira–Droṇa Saṃgrāma

Engagement and Countermeasures

वियद्‌ द्यां पृथिवीं चैव तथा विष्णुपदं व्रजन्‌ । विस्मित: सह कृष्णेन क्षिप्तो बाण इवाभ्यगात्‌,बहुत-से रत्नोंकी खानोंसे युक्त समुद्र भी अद्भुत आकारमें दृष्टिगोचर हो रहे थे। इस प्रकार पृथ्वी, अन्तरिक्ष और आकाशका एक साथ दर्शन करके आश्वर्यचकित हुए अर्जुन श्रीकृष्णके साथ विष्णुपद (उच्चतम आकाश)-में यात्रा करने लगे। वे धनुषसे चलाये हुए बाणके समान आगे बढ़ रहे थे

viyad dyāṃ pṛthivīṃ caiva tathā viṣṇupadaṃ vrajan | vismitaḥ saha kṛṣṇena kṣipto bāṇa ivābhyagāt ||

Sañjaya said: Beholding all at once the mid-air, the heavens, and the earth, Arjuna—filled with wonder—set forth with Kṛṣṇa toward Viṣṇu’s supreme realm. He surged ahead like an arrow released from a bow, borne onward with irresistible speed.

वियत्the mid-air/sky (space)
वियत्:
Karma
TypeNoun
Rootवियत्
FormNeuter, Accusative, Singular
द्याम्the heaven/sky
द्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विष्णुपदम्Vishnu's abode/step (highest heaven)
विष्णुपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष्णुपद
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रजन्going/proceeding
व्रजन्:
Karta
TypeVerb
Rootव्रज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
विस्मितःastonished
विस्मितः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मित
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
कृष्णेनwith Krishna
कृष्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
क्षिप्तःthrown/shot
क्षिप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षिप्त
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
बाणःan arrow
बाणः:
Karta
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभ्यगात्went/advanced (towards)
अभ्यगात्:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
Kṛṣṇa
V
Viṣṇupada (Viṣṇu’s supreme realm)
B
bāṇa (arrow)
D
dyauḥ (heaven/sky)
P
pṛthivī (earth)
V
viyat (space/atmosphere)

Educational Q&A

The verse highlights how divine companionship and higher purpose can propel a warrior beyond ordinary limits: Arjuna’s awe does not paralyze him; guided by Kṛṣṇa, it becomes focused momentum toward a transcendent goal (Viṣṇupada).

Sañjaya describes Arjuna traveling with Kṛṣṇa through the cosmic regions—earth, sky, and the mid-space—moving swiftly toward Viṣṇu’s highest realm, compared to an arrow shot from a bow.