Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

अनिष्ट चैव मे श्लिष्टं हृदयान्नापसर्पति । भुवि ये दिक्षु चात्युग्रा उत्पातास्त्रासयन्ति माम्‌,“मेरे हृदयमें अनिष्टकी चिन्ता घुसी हुई है, जो किसी प्रकार वहाँसे निकलती ही नहीं है। पृथ्वीपर तथा सम्पूर्ण दिशाओंमें होनेवाले भयंकर उत्पात मुझे डरा रहे हैं

aniṣṭaṃ caiva me śliṣṭaṃ hṛdayān nāpasarpati | bhuvi ye dikṣu cātyugrā utpātās trāsayanti mām ||

Sañjaya said: “A foreboding of calamity has fastened itself to my heart and will not withdraw. The terrifying portents appearing on the earth and throughout all the directions are filling me with dread.”

अनिष्टम्misfortune, inauspiciousness
अनिष्टम्:
Karta
TypeNoun
Rootअनिष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
श्लिष्टम्clinging, adhered
श्लिष्टम्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्लिष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
हृदयात्from (my) heart
हृदयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपसर्पतिwithdraws, departs
अपसर्पति:
TypeVerb
Rootअप-सृप्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
भुविon the earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
येwhich, who (those that)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्युग्राःexceedingly fierce
अत्युग्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootअत्युग्र
FormMasculine, Nominative, Plural
उत्पाताःportents, ominous phenomena
उत्पाताः:
Karta
TypeNoun
Rootउत्पात
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रासयन्तिfrighten, terrify
त्रासयन्ति:
TypeVerb
Rootत्रासय्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
Earth (bhūmi)
D
Directions/quarters (diś)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma-driven violence manifests not only as external conflict but also as inner turmoil: the mind becomes seized by foreboding, and the world is perceived as filled with ominous signs. It underscores the ethical idea that grave collective wrongdoing in war brings psychological dread and a sense of cosmic disorder.

Sañjaya reports his own fear and unease as he observes dreadful portents on earth and in all directions. These omens function as narrative signals that the battle’s events are turning toward catastrophe, intensifying the atmosphere around the Kurukṣetra war.