Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

कि नु मे हृदयं त्रसस्‍्तं वाक्‌ च सज्जति केशव । स्पन्दन्ति चाप्यनिष्टानि गात्र॑ं सीदति चाप्युत,“केशव! न जाने क्‍यों आज मेरा हृदय धड़क रहा है, वाणी लड़खड़ा रही है, अनिष्ट- सूचक बायें अंग फड़क रहे हैं और शरीर शिथिल होता जा रहा है

sañjaya uvāca | kiṁ nu me hṛdayaṁ trasastaṁ vāk ca sajjati keśava | spandanti cāpy aniṣṭāni gātrāṇi sīdati cāpy uta ||

Sañjaya said: “Keśava, why is my heart trembling and my speech faltering? Ominous signs throb within my limbs, and my body too is sinking into weakness.”

किम्why?/what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
Forminterrogative particle
नुindeed/then (emphasis in question)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
Forminterrogative/emphatic particle
मेmy/of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
Formneuter, nominative, singular
त्रसत्trembling/fearful
त्रसत्:
TypeAdjective
Rootत्रस् (धातु)
Formpresent active participle, neuter, nominative, singular (agreeing with हृदयम्)
वाक्speech/voice
वाक्:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
सज्जतिfalters/gets stuck
सज्जति:
TypeVerb
Rootसज्ज्
Formpresent, parasmaipada, 3rd person, singular
केशवO Keshava
केशव:
TypeNoun
Rootकेशव
Formmasculine, vocative, singular
स्पन्दन्तिthrob/twitch
स्पन्दन्ति:
TypeVerb
Rootस्पन्द्
Formpresent, parasmaipada, 3rd person, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formparticle
अनिष्टानिinauspicious (signs/things)
अनिष्टानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअनिष्ट
Formneuter, nominative, plural (used substantively)
गात्रम्body/limb
गात्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootगात्र
Formneuter, accusative, singular
सीदतिsinks/flags/weakens
सीदति:
TypeVerb
Rootसद्
Formpresent, parasmaipada, 3rd person, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formparticle
उतand also/indeed
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
Formparticle (emphatic/also)

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how the approach of great wrongdoing and mass violence is sensed as inner disturbance: fear, faltering speech, and ominous bodily signs. Ethically, it underscores that adharma in war does not remain external—it unsettles the conscience and the very body of the witness.

Sañjaya, the narrator reporting the battlefield events, addresses Keśava (Kṛṣṇa) and confesses sudden trembling, speechlessness, and inauspicious bodily twitching—traditional portents that he interprets as signaling an impending disastrous turn in the battle.