Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

भित्त्वानीकं महेष्वास: परेषां बहुशो युधि | कच्चिन्न निहत: संख्ये सौभद्र: परवीरहा,शत्रुवीरोंका संहार करनेवाला महाधनुर्धर सुभद्राकुमार अभिमन्यु युद्धमें शत्रुओंके उस व्यूहका अनेकों बार भेदन करके अन्तमें वहीं मारा तो नहीं गया?

bhittvānīkaṁ maheṣvāsaḥ pareṣāṁ bahuśo yudhi | kaccin na nihataḥ saṅkhye saubhadraḥ paravīrahā ||

Sanjaya said: “Having again and again broken through the enemy’s battle-array amid the clash of arms, has Abhimanyu—Subhadrā’s son, the mighty archer, slayer of hostile heroes—been slain at last in the thick of the fight?”

भित्त्वाhaving pierced/broken through
भित्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावः
अनीकम्battle-array/army-division
अनीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
महेष्वासःthe great bowman
महेष्वासः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
परेषाम्of the enemies/others
परेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun/Adjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
बहुशःmany times, repeatedly
बहुशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
Formtrue
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
कच्चित्whether indeed?, I hope (not)
कच्चित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
Formtrue
not
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
निहतःslain, killed
निहतः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
संख्येin battle, in the fight
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
सौभद्रःthe son of Subhadrā (Abhimanyu)
सौभद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसौभद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
परवीरहाslayer of enemy-heroes
परवीरहा:
Karta
TypeAdjective
Rootपरवीरहन्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Abhimanyu (Saubhadra, son of Subhadrā)
E
enemy battle-array (anīka/vyūha)