Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

न चोपदिष्टस्तस्यासीन्मयानीकाद्‌ विनिर्गम: । कच्चिन्न बालो युष्माभि: परानीकं प्रवेशित:,'परंतु मैंने उसे उस व्यूहसे निकलनेका ढंग अभी नहीं बताया था। कहीं ऐसा तो नहीं हुआ कि आपलोगोंने उस बालकको शत्रुके व्यूहमें भेज दिया हो?

na copadiṣṭas tasyāsīn mayānīkād vinirgamaḥ | kaccin na bālo yuṣmābhiḥ parānīkaṃ praveśitaḥ ||

“And I had not instructed him in the method of exiting from that battle-array. Tell me—has that boy been made, by you, to enter the enemy’s formation?”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
upadiṣṭaḥtaught/instructed
upadiṣṭaḥ:
Karta
TypeVerb
Rootupadiṣṭa
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle), √diś (to point out/teach) with upa-
tasyaof him/to him
tasya:
TypePronoun
Roottad
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
āsītwas
āsīt:
TypeVerb
Root√as
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
mayāby me
mayā:
Karana
TypePronoun
Rootasmad
Form—, Instrumental, Singular
anīkātfrom the army/formation
anīkāt:
Apadana
TypeNoun
Rootanīka
FormNeuter, Ablative, Singular
vinirgamaḥexit/way out
vinirgamaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootvinirgama
FormMasculine, Nominative, Singular
kaccitsurely?/I hope not (interrogative particle)
kaccit:
TypeIndeclinable
Rootkaccit
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
bālaḥthe boy/child
bālaḥ:
Karma
TypeNoun
Rootbāla
FormMasculine, Nominative, Singular
yuṣmābhiḥby you (all)
yuṣmābhiḥ:
Karana
TypePronoun
Rootyuṣmad
Form—, Instrumental, Plural
para-anīkaminto the enemy army/formation
para-anīkam:
Adhikarana
TypeNoun
Rootpara + anīka
FormNeuter, Accusative, Singular
praveśitaḥmade to enter/sent in
praveśitaḥ:
Karma
TypeVerb
Rootpraveśita
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle), √viś (to enter) with pra-; causative sense 'to cause to enter'

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
बालः (the boy—Abhimanyu, implied)
परानीकम् (enemy battle-array/formation)
अनीक (battle-array/formation, as a tactical object)

Educational Q&A

The verse highlights ethical responsibility in warfare: sending a young warrior into a complex formation without ensuring he knows the means of withdrawal is morally fraught. It underscores how strategic choices can become ethically blameworthy when they exploit youth, incomplete knowledge, or desperation.

Sañjaya, narrating to Dhṛtarāṣṭra, expresses anxious concern: Abhimanyu knew how to enter a formidable battle-array but had not been taught the method of exit. Sañjaya fears that the Pandava side may have sent the boy into the enemy’s formation despite this dangerous limitation—foreshadowing his being trapped.