Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Subhadrā-vilāpaḥ — Subhadrā’s Lament for Abhimanyu

Droṇa-parva 55

आविक्षितस्य राजर्षेविश्वेदेवाः: सभासद: । यस्य वीर्यवतो राज्ञ: सुवृष्ट्या सस्यसम्पद:

āvikṣitasya rājarṣe viśvedevāḥ sabhāsadaḥ | yasya vīryavato rājñaḥ suvṛṣṭyā sasyasampadaḥ ||

Nārada said: “In the assembly of the royal sage Āvikṣita sat the Viśvedevas as members. For that valiant king, timely and abundant rains brought prosperity of crops.”

आविक्षितस्यof Āvikṣita
आविक्षितस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootआविक्षित
FormMasculine, Genitive, Singular
राजर्षेःof the royal sage
राजर्षेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Genitive, Singular
विश्वेदेवाःthe Viśvedevas (all the gods)
विश्वेदेवाः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
सभासदःassembly-members, courtiers
सभासदः:
Karta
TypeNoun
Rootसभासद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वीर्यवतःof the valiant/powerful
वीर्यवतः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
सुवृष्ट्याby good rainfall
सुवृष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootसुवृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
सस्यसम्पदःprosperities/abundance of crops
सस्यसम्पदः:
Karta
TypeNoun
Rootसस्यसम्पद्
FormFeminine, Nominative, Plural

(नारद उवाच

N
Nārada
Ā
Āvikṣita
V
Viśvedevas
S
sabhā (royal assembly)

Educational Q&A

A righteous and capable king is portrayed as one under divine support: social order and prosperity are mirrored in nature itself, symbolized by timely rains and abundant harvests. The verse links political virtue and cosmic harmony.

Nārada describes the greatness of King Āvikṣita: the Viśvedevas are said to be present in his court as assembly members, and his reign is marked by favorable rains and agricultural abundance—signs of an auspicious, well-ordered rule.