Shloka 45

हविर्भिस्तर्पिता येन सम्यक्‌ क्लूप्तैर्दिवौकस: । ऋषीणां च पितृणां च देवानां सुखजीविनाम्‌

havirbhis tarpito yena samyak klūptair divaukasaḥ | ṛṣīṇāṃ ca pitṝṇāṃ ca devānāṃ sukhajīvinām ||

Nārada said: “By him the gods—dwellers of heaven—were properly satisfied with well-prepared oblations; and likewise the seers and the Pitṛs, those divine beings who live in well-being. Thus he fulfilled the sacred economy of giving, sustaining the unseen order through correct ritual offering.”

हविःभिःwith oblations
हविःभिः:
Karana
TypeNoun
Rootहविस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
तर्पिताःsatisfied, gratified
तर्पिताः:
Karma
TypeAdjective
Rootतर्प्
FormMasculine, Nominative, Plural
येनby whom
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सम्यक्properly, duly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
क्लूप्तैःprepared, arranged
क्लूप्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootक्लुप्त
FormNeuter, Instrumental, Plural
दिवौकसःthe dwellers in heaven (gods)
दिवौकसः:
Karma
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Nominative, Plural
ऋषीणाम्of sages
ऋषीणाम्:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पितृणाम्of the ancestors (pitṛs)
पितृणाम्:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
सुखजीविनाम्of those living happily/easily
सुखजीविनाम्:
TypeAdjective
Rootसुखजीविन्
FormMasculine, Genitive, Plural

(नारद उवाच

N
Nārada
D
Divaukasaḥ (gods of heaven)
Ṛṣis (seers)
P
Pitṛs (ancestors)
H
Havis (oblations)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as reciprocal maintenance of cosmic and social order: through correctly prepared offerings (havis) one ‘satisfies’ gods, sages, and ancestors, acknowledging obligations to multiple sacred constituencies and sustaining harmony through disciplined ritual action.

Nārada is describing a person’s exemplary conduct: he performed offerings in the proper manner, thereby gratifying the heavenly gods as well as the ṛṣis and Pitṛs. The line functions as praise of ritual correctness and fulfillment of traditional duties.