Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Droṇa-parva Adhyāya 53: Arjuna’s Jayadratha-vadha Pratijñā and Droṇa’s Protective Vyūha (शकटा-पद्म व्यूहः)

ततो<हं नाधिगच्छामि तथा बहुविधं तदा । संहारमप्रमेयस्य ततो मां मन्युराविशत्‌,मैंने अनेक प्रकारसे इस अनन्त जगत्‌के संहारके उपायपर विचार किया, परंतु मुझे कोई उपाय सूझ न पड़ा। इसीलिये मुझमें क्रोधका आवेश हो गया

tato 'haṃ nādhigacchāmi tathā bahuvidhaṃ tadā | saṃhāram aprameyasya tato māṃ manyur āviśat ||

Then I could not discover any means—though I reflected in many ways—by which the immeasurable, endless world might be brought to dissolution. Failing to find a remedy, anger seized me.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (अपादान/काल/क्रमवाचक)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formपुं/स्त्री (उभयलिङ्ग), प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formनिषेध-अव्यय
अधिगच्छामिI find/attain/understand
अधिगच्छामि:
TypeVerb
Rootअधि-गम् (गच्छ्)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (तद्-आधारित अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक)
बहुविधम्many kinds (of)
बहुविधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुविध
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तदाat that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा (तद्-आधारित अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
संहारम्destruction/annihilation
संहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंहार
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अप्रमेयस्यof the immeasurable/limitless
अप्रमेयस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअप्रमेय
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
ततःtherefore/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (हेतौ/क्रमे)
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formपुं/स्त्री (उभयलिङ्ग), द्वितीया, एकवचन
मन्युःanger/wrath
मन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्यु
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आविशत्entered/seized
आविशत्:
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formलङ् (अनद्यतन-भूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

नारद उवाच

N
Nārada

Educational Q&A

When one confronts an overwhelming problem and cannot find a solution, frustration can quickly turn into anger; the verse highlights this inner moral danger and implicitly points to the need for restraint and clearer discernment before acting.

Nārada describes his attempt to think through many possible ways to bring about the dissolution of an immeasurable, seemingly endless world; unable to find any effective means, he admits that anger arose within him.