Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

अभिमन्युवधः

Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath

त॑ विव्याधायसै: षड्भि: सोपाक्रामद्‌ रथान्तरम्‌ | उस समय अभिमन्युने शल्यके ध्वजको काटकर उनके दोनों पार्श्वरक्षकोंको भी मार डाला और उनको भी लोहेके बने हुए छः: बाणोंसे बींध दिया; फिर तो शल्य भागकर दूसरे रथपर चले गये

taṁ vivyādhāyasaiḥ ṣaḍbhiḥ sopākrāmad rathāntaram |

Sañjaya said: Abhimanyu pierced Śalya with six iron-tipped arrows. Having cut down his banner and slain the two guards stationed at his flanks, he struck him again with those six iron shafts; and so Śalya fled, abandoning that chariot for another.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विव्याधpierced
विव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
आयसैःwith iron (ones)
आयसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआयस
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
षड्भिःwith six
षड्भिः:
Karana
TypeNumeral
Rootषष्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उपाक्रामत्approached / advanced towards
उपाक्रामत्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-क्रम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रथान्तरम्another chariot
रथान्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथान्तर
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
Ś
Śalya
D
dhvaja (banner/standard)
R
ratha (chariot)
Ā
āyasa-bāṇa (iron arrows)
P
pārśvarakṣaka (flank-guards)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in its starkest form: in war, a warrior must act decisively and skillfully, yet the scene also points to the moral weight of violence—victory is gained through force, and even famed fighters may be compelled to retreat when overpowered.

Abhimanyu overwhelms Śalya: he cuts down Śalya’s banner, kills the two flank-guards, and pierces Śalya with six iron arrows, after which Śalya abandons his chariot and escapes to another.