Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

न सुपर्णास्तथा नागा न च विश्वे वियोनिजा: । न वश्चित्‌ त्वां च देवोडपि समरेषु विजेष्यति,देवता, असुर, बड़े-बड़े सर्प, पिशाच, गन्धर्व, यक्ष, राक्षस, सुपर्ण, नाग तथा समस्त पशुयोनिके (सिंह, व्याप्र आदि) प्राणी भी तुम्हारा वेग नहीं सह सकेंगे। युद्धस्थलोंमें कोई देवता भी तुम्हें जीत नहीं सकेगा

na suparṇās tathā nāgā na ca viśve viyonijāḥ | na vaścit tvāṃ ca devo 'pi samareṣu vijeṣyati ||

Vyāsa said: “Neither the Suparṇas nor the Nāgas, nor even the Viśve-devas and other beings of diverse births, will be able to withstand your force. On the battlefields, not even a god will be able to defeat you.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
सुपर्णाःSuparṇas (Garudas/birds of prey)
सुपर्णाः:
Karta
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
नागाःNāgas (serpents)
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
विश्वेthe Viśvedevas (all the gods as a class)
विश्वे:
Karta
TypeNoun
Rootविश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
वियोनिजाःthose of various births/species
वियोनिजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवियोनिज
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
वःof you (your)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Genitive, Plural
चित्even/indeed
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Accusative, Singular
and/also
:
TypeIndeclinable
Root
देवःa god
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
समरेषुin battles
समरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Plural
विजेष्यतिwill conquer/defeat
विजेष्यति:
TypeVerb
Rootजि
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
S
Suparṇas
N
Nāgas
V
Viśve-devas (Viśve)

Educational Q&A

The verse emphasizes the overwhelming, almost superhuman martial prowess of the addressed warrior: even exalted classes of beings—serpents, winged celestials, and gods—are portrayed as unable to overcome him in battle. Ethically, it reflects the epic’s idiom of heroic eulogy that magnifies a fighter’s destined strength and the gravity of the war.

Vyāsa delivers a prophetic-sounding assurance or praise to a warrior, declaring that no being—up to and including the gods—will be able to defeat him on the battlefield. The statement functions as a dramatic elevation of the warrior’s momentum and the stakes of the conflict in the Drona Parva.