नच त्वां प्रसहिष्यन्ति देवासुरमहोरगा: । न पिशाचा न गन्धर्वा न यक्षा न च राक्षसा:,देवता, असुर, बड़े-बड़े सर्प, पिशाच, गन्धर्व, यक्ष, राक्षस, सुपर्ण, नाग तथा समस्त पशुयोनिके (सिंह, व्याप्र आदि) प्राणी भी तुम्हारा वेग नहीं सह सकेंगे। युद्धस्थलोंमें कोई देवता भी तुम्हें जीत नहीं सकेगा
na ca tvāṁ prasahiṣyanti devāsura-mahoragāḥ | na piśācā na gandharvā na yakṣā na ca rākṣasāḥ ||
Vyāsa said: “Neither the gods nor the asuras nor the mighty serpents will be able to withstand your onrush. Neither piśācas nor gandharvas, neither yakṣas nor rākṣasas will endure you. In the epic’s moral frame, this is not mere praise of strength: it marks a divinely sanctioned momentum in battle, assuring the warrior that even superhuman orders cannot check him on the field, as though his cause and resolve are, in this moment of war, aligned with a higher ordinance.”
व्यास उवाच
The verse teaches that when a warrior’s momentum is affirmed by higher authority (here, Vyāsa’s pronouncement), even superhuman forces are portrayed as unable to resist him—highlighting the epic idea that power in war is ultimately conditioned by destiny and dharmic alignment, not only by physical might.
Vyāsa is delivering an assurance or prophecy to a warrior in the Drona Parva context, declaring that no class of beings—divine, demonic, or semi-divine—will be able to withstand his charge in battle, thereby intensifying the sense of inevitable dominance on the battlefield.