Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Droṇa’s Renewed Advance toward Yudhiṣṭhira; Fall of Satyajit and Allied Recoil (द्रोणस्य युधिष्ठिरप्रेप्सा—सत्यजितः पतनम्)

जघानात्र पिता पुत्र पुत्रश्न पितरं तथा । इत्यासीत्‌ तुमुल॑ युद्ध न प्राज़्ायत किंचन,वहाँ पिताने पुत्रको और पुत्रने पिताको मार डाला। ऐसा भयंकर युद्ध हो रहा था कि किसीको कुछ भी ज्ञात नहीं होता था

sañjaya uvāca | jaghānātra pitā putraṃ putraś ca pitaraṃ tathā | ity āsīt tumulaṃ yuddhaṃ na prājñāyata kiñcana ||

Sañjaya said: Here, a father struck down his own son, and likewise a son his father. Such was the tumult of the battle that nothing could be clearly known or discerned by anyone.

जघानslew/killed
जघान:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
अत्रhere/therein
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
तुमुलम्tumultuous/terrible
तुमुलम्:
TypeAdjective
Rootतुमुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
युद्धम्battle/war
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राजायतwas known/became known
प्राजायत:
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) (प्र + आ + √ज्ञा)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद
किञ्चनanything/whatever
किञ्चन:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
F
father
S
son

Educational Q&A

The verse highlights how the frenzy of war can eclipse discernment and even overturn fundamental human and dharmic bonds, leading to the gravest ethical tragedy—kin killing kin—amid confusion where right and wrong become obscured.

Sañjaya describes the battlefield as so chaotic that fathers and sons end up killing each other, and the uproar is so great that no one can clearly recognize or understand what is happening.