Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Droṇa’s Renewed Advance toward Yudhiṣṭhira; Fall of Satyajit and Allied Recoil (द्रोणस्य युधिष्ठिरप्रेप्सा—सत्यजितः पतनम्)

उन वीरोंके मुकुटों, हारों, आभूषणों तथा कवचोंमें सूर्यके समान प्रभामयी रश्मियाँ प्रकाशित हो रही थीं ।। तत्प्रकीर्णपताकानां रथवारणवाजिनाम्‌ । बलाकाशबलाश्राभं ददृशे रूपमाहवे,उस युद्धस्थलमें फहराती हुई पताकाओंसे युक्त रथों, हाथियों और घोड़ोंका रूप बकपंक्तियोंसे चितकबरे प्रतीत होनेवाले मेघोंके समान दिखायी देता था

tad vīrāṇāṃ mukutahārābharaṇakavaceṣu sūryasamaprabhāmayyo raśmayaḥ prakāśante sma | tatprakīrṇapatākānāṃ rathavāraṇavājinām | balākāśabalāśrābhaṃ dadṛśe rūpam āhave ||

Sañjaya said: From the crowns, garlands, ornaments, and armor of those heroes, radiant beams shone forth like the sun. And on that battlefield, the chariots, elephants, and horses—adorned with banners fluttering and scattered in every direction—appeared like clouds mottled with lines of cranes.

तत्that (form/sight)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रकीर्णscattered, spread about
प्रकीर्ण:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रकीर्ण (√कॄ/किर् + प्र; past participle)
FormNeuter, Accusative, Singular
पताकानाम्of banners/flags
पताकानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपताका
FormFeminine, Genitive, Plural
रथof chariots
रथ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
वारणof elephants
वारण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, Genitive, Plural
वाजिनाम्of horses
वाजिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
बलाकwith cranes (as comparison)
बलाक:
Karana
TypeNoun
Rootबलाक
FormFeminine, Instrumental, Plural
आशwith cloud-masses
आश:
Karana
TypeNoun
Rootआश (आशा/आश् as cloud-mass term in compounds)
FormMasculine, Instrumental, Plural
बलwith flocks/hosts (as in crane-flocks)
बल:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Plural
अश्राभम्having the appearance of (spotted) clouds
अश्राभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअश्राभ (अश्र + आभ; adjectival stem)
FormNeuter, Accusative, Singular
ददृशेwas seen/appeared
ददृशे:
Karta
TypeVerb
Root√दृश्
FormPerfect, 3rd, Singular, Atmanepada
रूपम्form, appearance
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
crowns (mukuṭa)
G
garlands/necklaces (hāra)
O
ornaments (ābharaṇa)
A
armor (kavaca)
S
sun (sūrya)
B
banners/flags (patākā)
C
chariots (ratha)
E
elephants (vāraṇa)
H
horses (vājin)
C
cranes (balāka)
B
battlefield (āhava)

Educational Q&A

The verse highlights the seductive brilliance of martial display—radiant armor and splendid formations—while implicitly reminding the listener that war’s beauty is only an appearance overlaying destruction; ethical discernment (dharma) must not be eclipsed by spectacle.

Sañjaya narrates to Dhṛtarāṣṭra the दृश्य of the armies in combat: warriors’ ornaments and armor flash like the sun, and the bannered chariots, elephants, and horses look like cloud-masses patterned by lines of cranes.