Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

न त्विदं सहसा ब्रद्नान्‌ प्रयोक्तव्यं कथंचन । न होतदस्त्रमन्यत्र वधाच्छत्रोर्निवर्तते,“राजन्‌! तब देवश्रेष्ठ भगवान्‌ नारायणने वह अस्त्र देकर उनसे इस प्रकार कहा --ब्रह्मन! अब युद्धमें तुम्हारी समानता करनेवाला दूसरा कोई मनुष्य कहीं नहीं रह जायगा, परंतु तुम्हें सहसा इसका प्रयोग किसी तरह नहीं करना चाहिये; क्योंकि यह अस्त्र शत्रुका वध किये बिना पीछे नहीं लौटता है

na tvidaṁ sahasā bradnān prayoktavyaṁ kathaṁcana | na hotad astram anyatra vadhāc chatror nivartate, rājan |

Sañjaya said: “O King, this must never be employed rashly in any way. For this weapon does not turn back by any other means than the slaying of the enemy.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
इदम्this (weapon/thing)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
सहसाsuddenly, rashly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
Formmasculine, vocative, singular
प्रयोक्तव्यम्should be used / is to be employed
प्रयोक्तव्यम्:
TypeVerb
Rootप्र-युज्
Formgerundive (tavya), passive/obligative, neuter, nominative, singular
कथंचनin any way (at all)
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, nominative, singular
अन्यत्रotherwise, elsewhere (i.e., in any other way)
अन्यत्र:
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
वधात्from killing; without killing
वधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवध
Formmasculine, ablative, singular
शत्रोःof the enemy
शत्रोः:
TypeNoun
Rootशत्रु
Formmasculine, genitive, singular
निवर्ततेreturns, turns back
निवर्तते:
TypeVerb
Rootनि-वृत्
Formpresent, indicative, ātmanepada, third, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Rājan)
N
Nārāyaṇa (implied by the accompanying prose context)
A
Astra (divine weapon/missile)
E
Enemy (śatru)

Educational Q&A

The verse teaches restraint in the use of overwhelming force: a weapon whose action cannot be recalled except through killing must not be deployed impulsively, because its moral and practical consequences are irreversible.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra a warning given in context of a bestowed divine missile: it should not be used hastily, since once released it will not return until it has slain the enemy.