Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

यत्र यत्र सम दृश्यने प्रदीपा: कुरुसत्तम । तत्र तत्र सम शूरास्ते निपतन्ति पतज्भवत्‌,कुरुश्रेष्ठी जहाँ-जहाँ मशालें दिखायी देती थीं, वहाँ-वहाँ शूरवीर सैनिक पतंगोंकी तरह टूट पड़ते थे

sañjaya uvāca | yatra yatra sama-darśane pradīpāḥ kuru-sattama | tatra tatra sama-śūrās te nipatanti pataṅga-bhavat ||

Sañjaya said: “O best of the Kurus, wherever torches were seen shining alike, there and there those warriors, equally bold, rushed in—falling upon the fray like moths drawn to a flame.”

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
यत्रwhere (wherever)
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
सम्together, fully (intensifier)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
दृश्यनेin sight/appearance (as seen)
दृश्यने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदृश्यन
FormNeuter, Locative, Singular
प्रदीपाःtorches, lamps
प्रदीपाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रदीप
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरुसत्तमO best of the Kurus
कुरुसत्तम:
TypeNoun
Rootकुरु-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (therever)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सम्together, fully (intensifier)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
शूराःheroes, brave warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
निपतन्तिfall upon, rush down/attack
निपतन्ति:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
पतङ्गवत्like moths (to a flame)
पतङ्गवत्:
TypeIndeclinable
Rootपतङ्गवत्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address: kuru-sattama)
P
pradīpa (torches/lamps)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the heat of war, visible signals (torches) can irresistibly draw fighters into danger—suggesting the ethical tension between valor and heedless self-destruction, like moths rushing toward flame.

Sañjaya describes a battlefield scene (likely at night): wherever torches are seen, warriors converge and charge there, repeatedly plunging into combat as if attracted to the light.