Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Saṃśaptakas in Candrārdha-vyūha; Arjuna’s Devadatta and the Traigarta Rout

Chapter 17

आहूतस्तैर्नरिव्याप्रै: पार्थ: परपुरंजय: । धर्मराजमिदं वाक्यमपदान्तरमब्रवीत्‌,उन पुरुषसिंह संशप्तकोंद्वारा ललकारे जानेपर शत्रुनगरीपर विजय पानेवाले कुन्तीकुमार अर्जुन तुरंत ही धर्मराज युधिष्ठटिरसे इस प्रकार बोले--

āhūtas tair nari-vyāghraiḥ pārthaḥ para-puraṃ-jayaḥ | dharma-rājam idaṃ vākyam apadāntaram abravīt ||

Sañjaya said: “Summoned and challenged by those tiger-like warriors, Pārtha (Arjuna), the conqueror of enemy strongholds, without a moment’s delay spoke these words to Dharmarāja (Yudhiṣṭhira).”

आहूतःhaving been called / challenged
आहूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootआहू (धातु) → आहूत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःby them
तैः:
Karana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
नरिव्याप्रैःby men engaged in hostile activity (warriors)
नरिव्याप्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनरिव्याप्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
परपुरंजयःconqueror of enemy cities
परपुरंजयः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर-पुरंजय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मराजम्to Dharmaraja (Yudhishthira) / Dharmaraja (as object of addressing)
धर्मराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अपदान्तरम्without interval / immediately
अपदान्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपदान्तर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha)
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
S
Saṃśaptakas (implied by context of being challenged)

Educational Q&A

The verse highlights prompt, disciplined action in accordance with dharma: when duty calls in a crisis, hesitation can endanger the larger cause. Arjuna’s immediate address to Yudhiṣṭhira reflects ethical warfare under rightful leadership—acting decisively while remaining accountable to the righteous king.

In the Drona Parva context, Arjuna is challenged/summoned by fierce warriors (understood as the Saṃśaptakas). Sañjaya reports that Arjuna, famed for conquering enemy strongholds, at once turns to Yudhiṣṭhira and begins speaking—setting up Arjuna’s response and ensuing action on the battlefield.