Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

ते तु पद्धक्तीकृता द्रौणिं शरा विविशुराशुगा: । रुक्मपुड्खा: प्रसन्नाग्रा: सर्वकायावदारणा:

te tu paddhaktīkṛtā drauṇiṁ śarā viviśur āśugāḥ | rukmapuḍkhāḥ prasannāgrāḥ sarvakāyāvadāraṇāḥ ||

Sañjaya said: But those swift arrows, shot in a well-ordered formation, quickly entered Droṇa’s son (Aśvatthāman). With golden fletching and keen, well-tempered points, they tore through his entire body—an image of war’s relentless momentum, where disciplined skill becomes an instrument of grievous harm.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पद्धक्तीकृताःmade into rows/arrayed in ranks
पद्धक्तीकृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपद्धक्ति-कृत
FormMasculine, Nominative, Plural
द्रौणिम्Drona's son (Aśvatthāman)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
विविशुःentered/pierced
विविशुः:
TypeVerb
Rootविश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
आशुगाःswift/fast-moving
आशुगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआशुग
FormMasculine, Nominative, Plural
रुक्मपुङ्खाःhaving golden feathers (fletching)
रुक्मपुङ्खाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुक्म-पुङ्ख
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रसन्नाग्राःwith bright/clear points
प्रसन्नाग्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसन्न-अग्र
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वकायावदारणाःtearing/piercing the whole body
सर्वकायावदारणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व-काय-अवदारण
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drauṇi (Aśvatthāman, son of Droṇa)
Ś
Śarāḥ (arrows)