Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

अजिशीर्षे प्रातःसंध्यायां संग्रामवर्णनम् / Dawn-Transition Battle at Ajiśīrṣa

Chapter 161

धृतराष्ट्र रवाच संरब्धं फाल्गुनं दृष्टया कालान्तकयमोपमम्‌

dhṛtarāṣṭra uvāca saṃrabdhaṃ phālgunaṃ dṛṣṭvā kālāntaka-yamopamam

Dhṛtarāṣṭra said: “Seeing Phālguna (Arjuna) inflamed with wrath, resembling Yama—the bringer of death at the end of time—I am struck with dread.”

धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
संरब्धम्enraged, furious
संरब्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
फाल्गुनम्Phālguna (Arjuna)
फाल्गुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
कालान्तकयमोपमम्like Yama, the ender at the time of death (i.e., like Death himself)
कालान्तकयमोपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकालान्तक-यम-उपम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
P
Phālguna (Arjuna)
Y
Yama

Educational Q&A

The verse highlights how anger in battle can make even a dharmic warrior appear as an agent of cosmic death, reminding readers that war magnifies destructive forces and burdens rulers with responsibility for the consequences of their choices.

Dhṛtarāṣṭra reacts to the sight (as reported in the surrounding narration) of Arjuna in a furious, unstoppable mood, likening him to Yama at the end of time—an image that conveys impending slaughter and the king’s fear for his side.