Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

पश्य त्वं गर्जितस्यास्य फल मे विप्र सानुगान्‌ । हत्वा पाण्ड्सुतानाजी सहकृष्णान्‌ ससात्वतान्‌

paśya tvaṃ garjitasyāsya phala me vipra sānugān | hatvā pāṇḍusutān ājau sahakṛṣṇān sasātvātān ||

Sañjaya said: “O brāhmaṇa, look now—together with your followers—upon the outcome of this man’s boastful roaring. Having slain the sons of Pāṇḍu in battle, along with Kṛṣṇa and the Sātvatas, he claims to display the ‘fruit’ of his threats.”

पश्यsee, behold
पश्य:
TypeVerb
Rootपश्
Formलोट्, मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
गर्जितस्यof (my) roar/boast
गर्जितस्य:
TypeNoun
Rootगर्जित
Formनपुं, षष्ठी, एकवचन
अस्यof this
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम्
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
फलम्result, fruit
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
मेmy
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
सानुगान्together with followers/attendants
सानुगान्:
TypeAdjective
Rootअनुग
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा, कर्तरि
पाण्डुसुतान्the sons of Pandu (Pandavas)
पाण्डुसुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुसुत
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
आजीin battle
आजी:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआजि
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
कृष्णान्Krishna(s) (i.e., Krishna and/or those named Krishna)
कृष्णान्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
together with
:
TypeIndeclinable
Rootतद्
सात्वतान्the Satvatas (Vrishni/Yadava warriors)
सात्वतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्वत
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
vipra (a brāhmaṇa addressee)
P
Pāṇḍusuta (sons of Pāṇḍu / Pāṇḍavas)
K
Kṛṣṇa
S
Sātvatas (Vṛṣṇis/Yādavas)