Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

सो5हमद्य रणे यत्तौ सहितौ कृष्णपाण्डवौ । उत्सहे मनसा जेतुं ततो गर्जामि गौतम,“गौतम! आज मैं रणभूमिमें विजयके लिये साथ-साथ प्रयत्न करनेवाले श्रीकृष्ण और अर्जुनको जीत लेनेके लिये मन-ही-मन उत्साह रखता हूँ। इसीलिये गर्जना करता हूँ

so 'ham adya raṇe yatnau sahitau kṛṣṇa-pāṇḍavau | utsahe manasā jetuṃ tato garjāmi gautama ||

Sañjaya said: “Today, on the battlefield, seeing Kṛṣṇa and the Pāṇḍava (Arjuna) striving together for victory, I rouse within my mind the confidence to overcome them; therefore, O Gautama, I roar aloud.”

सःhe/that (I)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
FormAdverb
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
यत्तौstriving/endeavouring
यत्तौ:
TypeAdjective
Rootयत (कृदन्त-प्रातिपदिक from √यत्)
FormMasculine, Nominative, Dual
सहितौtogether/combined
सहितौ:
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त-प्रातिपदिक from √सह्)
FormMasculine, Nominative, Dual
कृष्णKrishna
कृष्ण:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवौthe two Pandavas (Krishna and Arjuna as a pair in context)
पाण्डवौ:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Dual
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
TypeVerb
Root√सह् (उत् + √सह्)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
मनसाwith the mind / mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
TypeVerb
Root√जि
FormTumun (infinitive)
ततःtherefore/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAdverb
गर्जामिI roar / I shout
गर्जामि:
TypeVerb
Root√गर्ज्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
गौतमO Gautama
गौतम:
Sampradana
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
P
Pāṇḍava (Arjuna)
G
Gautama

Educational Q&A

The verse highlights the inner dimension of warfare: victory is pursued not only by weapons but also by mental resolve and morale. It also implicitly contrasts bravado and self-generated confidence with the formidable reality of Kṛṣṇa and Arjuna acting in unity.

Sañjaya reports a warrior’s reaction on the battlefield: observing Kṛṣṇa and Arjuna striving together, he describes the surge of confidence to defeat them and the outward expression of that confidence through a loud roar addressed to Gautama.