Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

भारत! तदनन्तर गौतमीपुत्रने सुवर्णमय पंखवाले शत्रुनाशक आकाशचारी बाणोंको उस राक्षसपर चलाया ।। तद्‌ बाणैररदितं यूथं रक्षसां पीनवक्षसाम्‌ । सिंहैरिव बभौ मत्तं गजानामाकुलं कुलम्‌,उन बाणोंसे चौड़ी छातीवाले राक्षसरोंका वह समूह अत्यन्त पीड़ित हो सिंहोंद्वारा व्याकुल किये गये मतवाले हाथियोंके झुंडके समान प्रतीत होने लगा

tad bāṇair arditaṃ yūthaṃ rākṣasāṃ pīnavakṣasām | siṃhair iva babhau mattaṃ gajānām ākulaṃ kulam ||

O Bhārata! Then the son of Gautamī shot at those rākṣasas sky-ranging, foe-destroying arrows with golden feathers. Struck and harried by those shafts, that band of broad-chested rākṣasas looked like a herd of rut-maddened elephants thrown into confusion by lions.

तत्then/that
तत्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
अरदितम्pained/afflicted
अरदितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअरदित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यूथम्troop/herd
यूथम्:
Karta
TypeNoun
Rootयूथ
FormNeuter, Nominative, Singular
रक्षसाम्of the rakshasas
रक्षसाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Genitive, Plural
पीनवक्षसाम्of broad-chested (ones)
पीनवक्षसाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपीन-वक्षस्
FormNeuter, Genitive, Plural
सिंहैःby lions
सिंहैः:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बभौshone/appeared
बभौ:
TypeVerb
Rootभा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मत्तम्intoxicated/maddened
मत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमत्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
गजानाम्of elephants
गजानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Genitive, Plural
आकुलम्confused/agitated
आकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआकुल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कुलम्group/collection
कुलम्:
Karta
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rākṣasas
A
arrows (bāṇāḥ)
L
lions (siṃhāḥ)
E
elephants (gajāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores how unrestrained brute strength (the rākṣasa host, likened to maddened elephants) can be destabilized by a focused, skillful counterforce (arrows, likened to lions). Ethically, it highlights the battlefield reality that power without discipline becomes vulnerable to well-directed prowess.

Sañjaya describes a troop of strong rākṣasas being struck by a volley of arrows. Under the assault they become disordered and distressed, resembling a herd of rutting elephants thrown into panic by attacking lions.