Previous Verse
Next Verse

Shloka 134

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

विधम्य राक्षसान्‌ बाणै: साथ्वसूरथद्विपान्‌ । ददाह भगवान्‌ वद्िर्भूतानीव युगक्षये,जैसे भगवान्‌ अग्निदेव प्रलयकालमें सम्पूर्ण प्राणियोंको दग्ध कर देते हैं, उसी प्रकार अश्वत्थामाने अपने बाणोंद्वारा घोड़े, सारथि, रथ और हाथियोंसहित बहुत-से राक्षसोंको जलाकर भस्म कर दिया

vidhamya rākṣasān bāṇaiḥ sāśvasāratharathadvipān | dadāha bhagavān vahnir bhūtānīva yugakṣaye ||

Sañjaya said: Having shattered the rākṣasas with his arrows—along with their horses, charioteers, chariots, and elephants—Aśvatthāmā burned them down to ashes, just as the divine Fire at the end of an age consumes all beings.

विधम्यhaving scattered/struck down
विधम्य:
TypeVerb
Rootवि-ध्मा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ (gerundial)
राक्षसान्Rakshasas (demons)
राक्षसान्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Plural
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सहितार्थक अव्यय/उपसर्गवत्)
अश्वhorse
अश्व:
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine
सारथिcharioteer
सारथि:
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine
रथchariot
रथ:
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine
द्विपान्elephants
द्विपान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विप
FormMasculine, Accusative, Plural
ददाहburned/consumed
ददाह:
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलिट् (perfect), Third, Singular, परस्मैपद
भगवान्the Lord; the glorious one
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वह्निःfire (Agni)
वह्निः:
Karta
TypeNoun
Rootवह्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
भूतानिbeings/creatures
भूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
युगक्षयेat the end of an age (world-cycle)
युगक्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगक्षय
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
R
Rākṣasas
A
Agni (Vahni)
H
horses
C
charioteers
C
chariots
E
elephants
A
arrows
Y
yugakṣaya (end of the age)

Educational Q&A

The verse uses cosmic-dissolution imagery to portray how unchecked martial fury can resemble apocalyptic destruction. Ethically, it highlights the collapse of ordinary restraint in war and invites reflection on the boundary between necessary combat and annihilative excess.

Sañjaya reports that Aśvatthāmā overwhelms and destroys rākṣasa fighters with arrows, wiping out not only the warriors but also their war-assets—horses, charioteers, chariots, and elephants—likened to Agni consuming beings at the end of an age.