Shloka 132

तब द्रोणकुमार भार सहन करनेमें समर्थ दूसरा विशाल धनुष हाथमें लेकर, जैसे मेघ जलकी धारा बरसाता है, उसी प्रकार तीखे बाणोंकी वर्षा करने लगा ।। ततः शारद्वतीपुत्र: प्रेषयामास भारत । सुवर्णपुड्खाउछत्रुघ्नानू खचरान्‌ खचरं प्रति

tataḥ śāradvatīputraḥ preṣayāmāsa bhārata | suvarṇapuṅkhān kṣatrughnān khacarān khacaraṃ prati ||

Sañjaya said: Then the son of Śāradvatī (Aśvatthāmā), O Bhārata, began to loose a shower of arrows—gold-feathered and deadly to warriors—hurling them against the foes in the air, as a rain-cloud pours down streams of water.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
शारद्वतीपुत्रःthe son of Śāradvatī (Aśvatthāman)
शारद्वतीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशारद्वती-पुत्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रेषयामासsent forth, discharged
प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootप्र-इष् (प्रेषयति) / प्रेषय् (णिजन्त)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सुवर्णपुङ्खान्golden-feathered (arrows)
सुवर्णपुङ्खान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुवर्ण-पुङ्ख
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
छत्रुघ्नान्umbrella-destroying (arrows)
छत्रुघ्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootछत्रुघ्न
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
खचरान्sky-moving ones (birds/airborne beings)
खचरान्:
Karma
TypeNoun
Rootखचर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
खचरम्a sky-moving one
खचरम्:
Karma
TypeNoun
Rootखचर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards, against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
Formअव्यय (उपसर्ग/उपपद)

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā (Śāradvatīputra)
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
A
arrows (gold-feathered)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary skill and power, when unleashed in war, can become indiscriminate devastation; it invites reflection on restraint (dama) and responsibility (dharma) even amid justified combat.

Sañjaya narrates that Aśvatthāmā takes up a great bow and begins releasing a rain-like volley of sharp, gold-feathered arrows, striking at airborne opponents/targets as the battle intensifies.