अलायुधस्य भीमवधसंकल्पः
Alāyudha’s Resolve to Confront Bhīma
दिष्ट्या निस्तीर्णभारो5सि हतारिश्नासि शत्रुहन् । दिष्ट्या सत्या प्रतिज्ञेयं कृता हत्वा जयद्रथम्,'शत्रुसूदन! आज तुम अपने शत्रुको मारकर प्रतिज्ञाके भारसे मुक्त हो गये। यह सौभाग्यकी बात है। हर्षका विषय है कि तुमने जयद्रथको मारकर अपनी यह प्रतिज्ञा सत्य कर दिखायी”
sañjaya uvāca | diṣṭyā nistīrṇabhāro 'si hatāriś cāsi śatruhan | diṣṭyā satyā pratijñeyaṃ kṛtā hatvā jayadratham ||
Sañjaya said: “Fortune favors you—having slain your foes, you are now freed from the burden of your vow, O slayer of enemies. It is indeed auspicious that, by killing Jayadratha, you have made your solemn pledge come true.”
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of a pratijñā (solemn vow) and the ideal of satya (truthfulness): a warrior’s word is treated as a binding moral burden, and its fulfillment is praised as auspicious—even amid the harsh realities of war.
Sañjaya reports that the enemy-slayer (Arjuna, addressed by epithet) has killed Jayadratha and thereby fulfilled his pledged vow; Sañjaya frames this as good fortune and as release from the heavy obligation of the promise.