Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)

न च मे गमने कृत्यं तादृक्‌ पार्षत विद्यते

na ca me gamane kṛtyaṃ tādṛk pārṣata vidyate

And, O son of Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna), I have no such pressing duty that would require me to depart.

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
गमनेin going / in departure
गमने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Locative, Singular
कृत्यम्a duty / something to be done
कृत्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootकृत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
तादृक्such (of that kind)
तादृक्:
TypeAdjective
Rootतादृश्
FormNeuter, Nominative, Singular
पार्षतO son of Prishata (Dhrishtadyumna)
पार्षत:
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Vocative, Singular
विद्यतेexists / is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद् (विद्+यते; √विद् in sense 'to exist/ be found')
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata)

Educational Q&A

The verse emphasizes steadfastness in one’s appointed duty: in a moment of conflict, abandoning one’s role requires a compelling ethical necessity, and without such necessity, departure is improper.

A speaker addresses Dhṛṣṭadyumna as “Pārṣata,” stating that there is no urgent obligation that warrants leaving—signaling determination to remain engaged in the ongoing battle situation.