Previous Verse
Next Verse

Shloka 293

द्रोणपर्व — अध्याय 128: दुर्योधनस्य परसेनाप्रवेशः

Duryodhana’s Incursion and the Tumult of Battle

अब्रवीद्‌ वचन राजन कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर: । राजन! इस प्रकार मोहाविष्ट हुए कुन्तीपुत्र राजा युधिष्ठिरने भीमसेनको सम्बोधित करके इस प्रकार कहा--

abravīd vacanaṁ rājan kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ | rājan! evaṁ prakāraṁ mohāviṣṭaḥ kuntīputro rājā yudhiṣṭhiraḥ bhīmasenaṁ sambodhyedaṁ prakāraṁ uvāca—

Sañjaya said: “O King, Yudhiṣṭhira, Kuntī’s son, spoke these words. O King, thus overwhelmed by delusion, the Kuntī-born ruler Yudhiṣṭhira addressed Bhīmasena and spoke in this manner.”

अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (Imperfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
वचनम्word, speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कुन्तीपुत्रःKunti's son
कुन्तीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kuntī
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena (Bhīma)

Educational Q&A

The verse highlights how even a dharma-centered leader like Yudhiṣṭhira can be overtaken by moha (bewilderment) in the pressure of war, implying the ethical need for clarity, self-mastery, and wise counsel before action.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Yudhiṣṭhira, mentally shaken, turns to address Bhīma and begins a speech—setting up the next lines where Yudhiṣṭhira’s counsel, lament, or command will be expressed.