Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अर्जुनस्य गुरुधर्मविलापः तथा शैनेयकर्णयोर्युद्धारम्भः | Arjuna’s Lament on Guru-Dharma and the Opening of the Sātyaki–Karṇa Duel

पृथिवीं चान्तरिक्षं च कम्पयन्‌ सागरानपि । एतद्‌ बलार्णवं सूत वारयिष्ये महारणे

pṛthivīṃ cāntarikṣaṃ ca kampayan sāgarān api | etad balārṇavaṃ sūta vārayiṣye mahāraṇe ||

Sañjaya said: “Shaking the earth and the mid-air, and even setting the oceans in turmoil—O charioteer, in this great battle I shall hold back this ocean-like surge of force.”

पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्तरिक्षम्the sky/atmosphere
अन्तरिक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कम्पयन्shaking, causing to tremble
कम्पयन्:
Karta
TypeVerb
Rootकम्प्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सागरान्oceans
सागरान्:
Karma
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
बल-अर्णवम्ocean of strength (mighty host)
बल-अर्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल + अर्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
सूतO charioteer
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Vocative, Singular
वारयिष्येI shall restrain/ward off
वारयिष्ये:
TypeVerb
Rootवृ (वारयति, causative of √वृ/√वृञ् 'to restrain/ward off')
FormLṛṭ (Simple Future), Parasmaipada, First, Singular
महा-रणेin the great battle
महा-रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहत् + रण
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sūta (charioteer)
P
pṛthivī (earth)
A
antarikṣa (sky/atmosphere)
S
sāgara (oceans)
M
mahāraṇa (great battle)

Educational Q&A

Power in war is portrayed as something to be governed: true heroism includes the capacity to restrain an overwhelming surge of force, aligning strength with disciplined duty rather than uncontrolled violence.

Sañjaya reports a moment of intense martial energy—so great it is likened to an ocean that shakes earth, sky, and seas—while addressing a charioteer and declaring an intention to check or hold back that massive onrush in the midst of the great battle.