Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha

Sunset Vow and Curse-Condition

रथाश्वनागकलिलं शरशक्त्यूमिमालिनम्‌ । खड्गमत्स्यं गदाग्राहं शूरायुधभहास्वनम्‌,“तात! रथ, घोड़े और हाथियोंसे भरी हुई द्रोणाचार्यकी सेना महासागरके समान थी। उसमें बाण और शक्ति आदि अस्त्र-शस्त्र तरंगमालाओंके समान प्रतीत होते थे। खड़्ग मत्स्यके समान और गदा ग्राहके तुल्य थी। शूरवीरोंके आयुधोंके प्रहारसे जो महान्‌ शब्द होता था, वही मानो महासागरका भयानक गर्जन था। बाजे बजानेकी ध्वनि और वीरोंके ललकारनेकी आवाजसे उस गर्जनका स्वर और भी बढ़ा हुआ था। योद्धाओंके लिये उसका स्पर्श अत्यन्त दुःखदायक था। जो विजयकी अभिलाषा नहीं रखते, ऐसे लोगोंके लिये वह प्राणनाशक भयंकर सैन्य-समुद्र दुर्धर्ष था। युद्धस्थलमें खड़ी हुई जलसंधकी सेनाने उसे राक्षसोंके समान घेर रखा था। उस दुस्तर सेना-सागरसे हमलोग पार हो गये हैं

sañjaya uvāca |

rathāśvanāgakalilaṃ śaraśaktyūrmimālinam |

khaḍgamatsyaṃ gadāgrāhaṃ śūrāyudhabahāsvanam ||

Sañjaya said: “Dear one, Droṇa’s army stood like a vast ocean, crowded with chariots, horses, and elephants. Its waves seemed to be arrows and spears; its fish were swords, and its grasping crocodiles were maces. The tremendous roar produced by the blows of heroes’ weapons was like the ocean’s dreadful thunder.”

रथchariot
रथ:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्वhorse
अश्व:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
नागelephant
नाग:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Singular
कलिलम्dense, crowded
कलिलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootकलिल
FormNeuter, Nominative, Singular
शरarrow
शर:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्तिspear, lance
शक्ति:
Karta
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
ऊर्मिwave
ऊर्मि:
Karta
TypeNoun
Rootऊर्मि
FormFeminine, Nominative, Singular
मालिनम्garlanded, wreathed; having a series
मालिनम्:
Karta
TypeAdjective
Rootमालिन्
FormNeuter, Nominative, Singular
खड्गsword
खड्ग:
Karta
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्स्यम्fish
मत्स्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Singular
गदाmace
गदा:
Karta
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Nominative, Singular
ग्राहम्crocodile; seizer
ग्राहम्:
Karta
TypeNoun
Rootग्राह
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरhero, warrior
शूर:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
आयुधweapon
आयुध:
Karta
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Nominative, Singular
भैरवterrible, dreadful
भैरव:
Karta
TypeAdjective
Rootभैरव
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वनम्sound, roar
स्वनम्:
Karta
TypeNoun
Rootस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
A
army (senā)
C
chariots (ratha)
H
horses (aśva)
E
elephants (nāga)
A
arrows (śara)
S
spears/javelins (śakti)
S
swords (khaḍga)
M
maces (gadā)

Educational Q&A

The verse does not preach a direct moral maxim; it conveys the ethical weight of war through imagery: battle is an overwhelming, engulfing force—like an ocean—where weapons become the very ‘creatures’ and ‘waves’ that threaten life. The simile underscores how easily human agency is swallowed by collective violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra, portraying Droṇa’s forces as a terrifying ‘army-ocean’ packed with chariots, horses, and elephants; arrows and spears are its waves, swords its fish, and maces its crocodiles, while the clash of weapons forms its thunderous roar.