Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha

Sunset Vow and Curse-Condition

प्राणापहारिणं रौद्रं वादित्रोत्क़ुष्टनादितम्‌ । योधानामसुखस्पर्श दुर्धर्षमजयैषिणाम्‌,“तात! रथ, घोड़े और हाथियोंसे भरी हुई द्रोणाचार्यकी सेना महासागरके समान थी। उसमें बाण और शक्ति आदि अस्त्र-शस्त्र तरंगमालाओंके समान प्रतीत होते थे। खड़्ग मत्स्यके समान और गदा ग्राहके तुल्य थी। शूरवीरोंके आयुधोंके प्रहारसे जो महान्‌ शब्द होता था, वही मानो महासागरका भयानक गर्जन था। बाजे बजानेकी ध्वनि और वीरोंके ललकारनेकी आवाजसे उस गर्जनका स्वर और भी बढ़ा हुआ था। योद्धाओंके लिये उसका स्पर्श अत्यन्त दुःखदायक था। जो विजयकी अभिलाषा नहीं रखते, ऐसे लोगोंके लिये वह प्राणनाशक भयंकर सैन्य-समुद्र दुर्धर्ष था। युद्धस्थलमें खड़ी हुई जलसंधकी सेनाने उसे राक्षसोंके समान घेर रखा था। उस दुस्तर सेना-सागरसे हमलोग पार हो गये हैं

prāṇāpahāriṇaṃ raudraṃ vāditrotkuṣṭanāditam | yodhānām asukhasparśaṃ durdharṣam ajayaiṣiṇām ||

Sañjaya said: “It was life-snatching and fierce—its roar heightened by the blare of instruments and the warriors’ triumphant shouts. For fighters it was a touch of misery, and for those who did not seek victory it was an unassailable terror.”

प्राणापहारिणम्life-taking, deadly
प्राणापहारिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राण-अपहारिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
रौद्रम्fierce, terrible
रौद्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
वादित्रोत्कृष्टनादितम्made resounding with excellent instrumental sounds
वादित्रोत्कृष्टनादितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवादित्र-उत्कृष्ट-नादित
FormMasculine, Accusative, Singular
योधानाम्of warriors
योधानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
असुखस्पर्शम्having painful touch; distressing to touch/encounter
असुखस्पर्शम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसुख-स्पर्श
FormMasculine, Accusative, Singular
दुर्धर्षम्hard to assail, formidable
दुर्धर्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
अजयैषिणाम्of those who do not seek victory
अजयैषिणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअ-जय-एषिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
war-instruments (vāditra)
W
warriors (yodhāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how war magnifies fear and suffering: battle becomes ‘deadly’ not only by weapons but by the psychological force of noise, collective aggression, and the will to win. Those without a firm resolve for victory are especially overwhelmed—suggesting that entering violence without clear purpose or preparedness leads to ruin.

Sañjaya is describing the terrifying battlefield atmosphere: the din of instruments and war-cries swells into a dreadful roar, making the opposing force feel deadly, painful to confront, and nearly impossible to overcome—especially for those lacking the drive to prevail.