Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement

Chapter 111

(ततो5भिगम्य राजानं धर्मपुत्रं युधिष्ठिरम्‌ । स्वकमविदयमन्मूर्थधना साञउ्जलिनिपपात ह ।। मूर्थ्युपाप्राय तं ज्येष्ठ: परिष्वज्य च पाण्डव: । प्रीतो$स्मीत्यब्रवीद्‌ राजन्‌ हर्षादुत्फुल्ललोचन: ।। घटोत्कचेन निष्पिष्टे मृते शालकटड्कटे । बभूवुर्मुदिता: सर्वे हते तस्मिन्‌ निशाचरे ।।) तदनन्तर घटोत्कच धर्मपुत्र राजा युधिष्ठिरके पास जाकर हाथ जोड़ मस्तक नवाकर अपना कर्म निवेदन करता हुआ उनके चरणोंमें गिर पड़ा। राजन्‌! तब ज्येष्ठ पाण्डवने उसका मस्तक सूँघकर उसे हृदयसे लगा लिया और कहा--'वत्स! मैं तुमपर बहुत प्रसन्न हूँ! उस समय युधिष्ठिरके नेत्र हर्षसे खिल उठे थे। शालकटंकटाके पुत्र राक्षस अलम्बुषको जब घटोत्कचने पृथ्वीपर रगड़कर मार डाला, तब सब लोग बहुत प्रसन्न हुए। स पूज्यमान: पितृभि: सबान्धवै- घटोत्कच: कर्मणि दुष्करे कृते । रिपुं निहत्याभिननन्द वै तदा हालम्बुषं पक्‍वमलम्बुषं यथा,पके हुए अलम्बुष (मुंडीर) फलके समान अपने शत्रु अलम्बुषको मारकर घटोत्कच वह दुष्कर पराक्रम करनेके कारण अपने पिता पाण्डवों तथा बन्धु-बान्धवोंसे सम्मानित एवं प्रशंसित हो उस समय बड़ी प्रसन्नताका अनुभव करने लगा

tato 'bhigamya rājānaṃ dharmaputraṃ yudhiṣṭhiram | svakaṃ viditam ānīya mūrdhnā sāñjalir nipapāta ha || mūrdhny upāghrāya taṃ jyeṣṭhaḥ pariṣvajya ca pāṇḍavaḥ | prīto 'smīty abravīd rājan harṣād utphullalocanaḥ || ghaṭotkacena niṣpiṣṭe mṛte śālakaṭaṅkaṭe | babhūvur muditāḥ sarve hate tasmin niśācare || sa pūjyamānaḥ pitṛbhiḥ sabāndhavaiḥ ghaṭotkacaḥ karmaṇi duṣkare kṛte | ripuṃ nihatya abhinananda vai tadā hālambuṣaṃ pakvam alambuṣaṃ yathā ||

Sañjaya said: Thereafter Ghaṭotkaca approached King Yudhiṣṭhira, the son of Dharma. With hands joined and head bowed, he reported his deed and fell at the king’s feet. The eldest Pāṇḍava, overjoyed, smelled his head in affection, embraced him, and said, “My child, I am greatly pleased with you,” his eyes blossoming with delight. When the night-ranging rākṣasa Alambuṣa, son of Śālakaṭaṅkaṭa, had been crushed and slain by Ghaṭotkaca, everyone rejoiced. Honoured and praised by his fathers and kinsmen for accomplishing a difficult feat, Ghaṭotkaca felt deep satisfaction after killing his enemy—like striking down a ripe alambuṣa fruit.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मपुत्रम्Dharma’s son (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
स्वकम्his own
स्वकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वक
FormNeuter, Accusative, Singular
अविद्यम्act/statement to be reported (lit. what is to be made known)
अविद्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअविद्य
FormFeminine, Accusative, Singular
अनम्यhaving bowed
अनम्य:
TypeVerb
Rootनम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
मूर्ध्नाwith (his) head
मूर्ध्ना:
Karana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
साञ्जलिःwith joined palms
साञ्जलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootसाञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
निपपातfell down (prostrated)
निपपात:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
उपाघ्रायhaving smelled (as a gesture of affection)
उपाघ्राय:
TypeVerb
Rootउप-आ-घ्रा
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्येष्ठःthe eldest
ज्येष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
TypeVerb
Rootपरि-स्वज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवःthe Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीतःpleased
प्रीतः:
TypeAdjective
Rootप्रीत
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (लट्), 1st, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
हर्षात्from/with joy
हर्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Ablative, Singular
उत्फुल्लopened wide, blossoming
उत्फुल्ल:
TypeAdjective
Rootउत्फुल्ल
Formक्त (as adjective), Masculine, Nominative, Singular
लोचनःhaving eyes
लोचनः:
Karta
TypeNoun
Rootलोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
घटोत्कचेनby Ghaṭotkaca
घटोत्कचेन:
Karana
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Instrumental, Singular
निष्पिष्टेwhen (he) had been crushed
निष्पिष्टे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-ष्पिष्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
मृतेwhen (he) was dead
मृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमृत
Formक्त (as adjective), Masculine, Locative, Singular
शालकटङ्कटेin/with respect to Śālakaṭaṅkaṭa (his lineage/name)
शालकटङ्कटे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशालकटङ्कट
FormMasculine, Locative, Singular
बभूवुःbecame, were
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
मुदिताःglad
मुदिताः:
TypeAdjective
Rootमुदित
Formक्त (as adjective), Masculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
हतेwhen (he) was slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहत
Formक्त (as adjective), Masculine, Locative, Singular
तस्मिन्in that (one), when he
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Locative, Singular
निशाचरेin the night-roamer (rākṣasa)
निशाचरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशाचर
FormMasculine, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पूज्यमानःbeing honored
पूज्यमानः:
TypeVerb
Rootपूज्
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Nominative, Singular, कर्मणि
पितृभिःby (his) fathers/elders
पितृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
बान्धवैःby kinsmen
बान्धवैः:
Karana
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Instrumental, Plural
घटोत्कचःGhaṭotkaca
घटोत्कचः:
Karta
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्मणिin an act/deed
कर्मणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
दुष्करेdifficult
दुष्करे:
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Locative, Singular
कृतेwhen done, having been done
कृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकृत
Formक्त (as adjective), Neuter, Locative, Singular
रिपुम्enemy
रिपुम्:
Karma
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Accusative, Singular
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
अभिननन्दrejoiced
अभिननन्द:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
हालम्बुषम्Hālambuṣa (Alambuṣa)
हालम्बुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootहालम्बुष
FormMasculine, Accusative, Singular
पक्वम्ripe
पक्वम्:
TypeAdjective
Rootपक्व
Formक्त (as adjective), Masculine, Accusative, Singular
अलम्बुषम्Alambuṣa
अलम्बुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootअलम्बुष
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
G
Ghaṭotkaca
P
Pāṇḍavas
A
Alambuṣa
Ś
Śālakaṭaṅkaṭa
R
Rākṣasa (niśācara)

Educational Q&A

Even amid war, conduct is framed by dharma: a warrior reports truthfully to his rightful king, offers respectful obeisance, and receives recognition that is affectionate yet ethically grounded—praise for a difficult duty fulfilled and protection of one’s side from a dangerous aggressor.

After slaying the rākṣasa Alambuṣa by crushing him, Ghaṭotkaca goes to King Yudhiṣṭhira, bows with folded hands, and reports his action. Yudhiṣṭhira affectionately blesses and embraces him, and the Pāṇḍava camp rejoices at the death of the night-ranging enemy.