Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement

Chapter 111

ततो निनाद: सुमहान्‌ समुत्थित: सशड्खनानाविधबाणघोषवान्‌ | निशम्य त॑ प्रत्यनदंस्तु पाण्डवा- स्‍्ततो ध्वनिर्भुवनमथास्पृशद्‌ भूशम्‌,तत्पश्चात्‌ पाण्डवपक्षमें शंखध्वनि तथा नाना प्रकारके बाणोंकी सनसनाहटके शब्दसे मिला हुआ बड़ा भारी आनन्द-कोलाहल प्रकट हुआ। उसे सुनकर समस्त पाण्डव बड़े प्रसन्न हुए। वह आनन्दध्वनि जगतमें बहुत दूरतक फैल गयी

tato ninādaḥ sumahān samutthitaḥ saśaṅkhanānāvidhabāṇaghoṣavān | niśamya taṁ pratyānadaṁs tu pāṇḍavās tato dhvanir bhuvanam athāspr̥śad bhūśam ||

Sañjaya said: Then a very great roar arose, accompanied by the blare of conches and the many kinds of sounds made by arrows. Hearing it, the Pāṇḍavas responded with joyful acclaim; and that triumphant sound spread far and wide, touching the world on every side. In the ethical frame of the epic, the verse marks the surge of collective resolve and morale on the Pāṇḍava side as the battle’s violence is signaled by martial instruments, yet their response is presented as confident and heartening rather than merely destructive.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
निनादःroar, loud sound
निनादः:
Karta
TypeNoun
Rootनिनाद
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
समुत्थितःarisen, risen up
समुत्थितः:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
with
:
TypeIndeclinable
Rootतद्
शङ्खconch
शङ्ख:
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
नानाविधof various kinds
नानाविध:
TypeAdjective
Rootनानाविध
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
बाणarrows
बाण:
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Stem (in compound), Plural (collective sense)
घोषवान्having sound/resonance
घोषवान्:
TypeAdjective
Rootघोषवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तम्that (sound)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रत्यनदन्they shouted back/responded with a roar
प्रत्यनदन्:
TypeVerb
Rootप्रति-अनद्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
तुindeed, but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ध्वनिःsound, noise
ध्वनिः:
Karta
TypeNoun
Rootध्वनि
FormMasculine, Nominative, Singular
भुवनम्the world
भुवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभुवन
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen, and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अस्पृशत्touched, reached
अस्पृशत्:
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
भूशम्greatly, exceedingly
भूशम्:
TypeIndeclinable
Rootभूशम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
C
conches (śaṅkha)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how collective courage and unity are strengthened through shared signals and responses: the Pāṇḍavas hear the martial tumult and answer with a joyful roar, portraying morale and steadfastness as crucial forces in a dharma-framed conflict.

A massive battlefield clamor rises—conches and the varied sounds of arrows. The Pāṇḍavas, hearing it, respond with an answering shout of joy, and the resulting triumphant resonance spreads widely across the world.