Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

द्रोणेन केकय-चेदि-वीरवधः

Droṇa’s engagements with the Kekayas and Cedis

वैणवाश्नायसाश्षोग्रा ग्रसन्‍तौ विविधानरीन्‌ | रुधिरं पतगै: सार्ध प्राणिनां पपुराहवे,अर्जुनके बाणोंपर उनका नाम अंकित था। उनपर पानी चढ़ाया गया था। वे कालाग्निके समान भयंकर, ताँतमें बँधे हुए, सुन्दर पंखवाले, मोटे तथा दूरतक जानेवाले थे। उनमेंसे कुछ तो बाँसके बने हुए थे और कुछ लोहेके। वे सभी भयंकर थे और नाना प्रकारके शत्रुओंका संहार करते हुए पक्षियोंके साथ उड़कर युद्धस्थलमें प्राणियोंका रक्त पीते थे

sañjaya uvāca |

vaiṇavāśnāyasāś ca ugrā grasantau vividhān arīn |

rudhiraṃ patagaiḥ sārdhaṃ prāṇināṃ papur āhave ||

Sañjaya said: “Those arrows—some of bamboo and some of iron—were fierce and dreadful. As they sped forth, they seemed to ‘devour’ enemies of many kinds; and on the battlefield, as if in company with birds, they drank the blood of living beings. The scene underscores the war’s dehumanizing violence, where weapons are portrayed as predatory forces consuming life.”

वैणवाःmade of bamboo
वैणवाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवैणव
FormMasculine, Nominative, Plural
आयसाःmade of iron
आयसाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआयस
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
उग्राःfierce, terrible
उग्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootउग्र
FormMasculine, Nominative, Plural
ग्रसन्तौdevouring
ग्रसन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootग्रस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
विविधान्various
विविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Accusative, Plural
अरीन्enemies
अरीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Accusative, Plural
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Accusative, Singular
पतगैःwith birds
पतगैः:
Karana
TypeNoun
Rootपतग
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
TypeNoun
Rootप्राणिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
पपुःthey drank
पपुः:
TypeVerb
Rootपा
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (bamboo and iron)
E
enemies (arayaḥ)
B
birds (patagāḥ)
B
battlefield (āhava)

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive rather than didactic: it highlights the horrific, consuming nature of battle through predatory imagery. Ethically, it invites reflection on how warfare turns life into prey and reduces persons to targets, emphasizing the tragic cost of kṣatriya conflict.

Sañjaya narrates the battlefield scene: fierce arrows—some bamboo, some iron—fly forth and slaughter enemies. Their action is poetically likened to birds drinking blood, intensifying the sense of carnage and relentless destruction.