Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Kṛṣṇa-vīrya-kathana

Dhṛtarāṣṭra’s appraisal of Vāsudeva’s deeds

आर्यव्रतममोधेषुं हीमनन्‍तमपराजितम्‌ । सहदेवं तमायान्तं के शूरा: पर्यवारयन्‌,विषधर सर्पके समान क्रोधमें भरे हुए तथा तेजसे दुर्जय सहदेव जब युद्धमें शत्रुओंका संहार करते हुए द्रोणाचार्यके सामने आये, उस समय श्रेष्ठ व्रतधारी अमोघ बाणोंवाले लज्जाशील और अपराजित वीर सहदेवको आते देख किन शूरवीरोंने उन्हें रोका था?

āryavratam amogheṣuṁ hrīmantaṁ aparājitam | sahadevaṁ tam āyāntaṁ ke śūrāḥ paryavārayan ||

Vaiśampāyana said: “Which warriors surrounded and checked Sahadeva as he advanced—Sahadeva, a follower of noble vows, whose arrows never failed, modest in bearing, and unconquered?”

आर्यव्रतम्one of noble vows (noble-vowed)
आर्यव्रतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआर्यव्रत
FormMasculine, Accusative, Singular
अमोघेषुम्having unfailing arrows
अमोघेषुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमोघेषु
FormMasculine, Accusative, Singular
हीमनन्तम्modest/shy
हीमनन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहीमनन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अपराजितम्unconquered, undefeated
अपराजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Accusative, Singular
सहदेवम्Sahadeva
सहदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आयान्तम्coming, approaching
आयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-या
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
केwhich? who?
के:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes, warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्यवारयन्they surrounded/checked/warded off
पर्यवारयन्:
TypeVerb
Rootपरि-आ-वृ
FormImperfect (Laṅ), 3, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sahadeva

Educational Q&A

The verse highlights an ideal warrior’s character: effectiveness in action (unfailing arrows) joined with ethical restraint (hrī, modesty) and steadfastness (unconquered). It frames martial excellence as compatible with noble vows (ārya-vrata), not mere aggression.

The narrator Vaiśampāyana poses a linking question: as Sahadeva advances in battle, which opposing heroes move to surround and stop him. The verse functions as a transition into naming or describing those who confront Sahadeva.