Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal

गजा हया: पदाताश्ष विमिश्रा दन्तिभिहता: । रथाश्वा दन्तिनश्वैव पत्तिभिस्तत्र सूदिता:,राजन्‌! आपके और पाण्डवोंके सैनिकोंके उस संकुल युद्धमें दोनों पक्षोंके मिले हुए हाथी, घोड़े और पैदल दन्तार हाथियोंद्वारा मारे गये। रथ, घोड़े और हाथियोंको पैदल योद्धाओंने मार गिराया तथा बहुत-से पैदल, रथियोंके समूह और घुड़सवार रथी योद्धाओंके द्वारा मार डाले गये

sañjaya uvāca |

gajā hayāḥ padātāś ca vimiśrā dantibhir hatāḥ |

rathāśvā dantinaś caiva pattibhis tatra sūditāḥ ||

Sañjaya said: In that densely entangled battle between your forces and the Pāṇḍavas’, elephants, horses, and foot-soldiers—mingled together in confusion—were cut down by elephant-warriors. There, chariots, horses, and even elephants were also struck down by infantry. Thus, in the mutual slaughter, each arm of the army became the destroyer of another, revealing the grim, indiscriminate churn of war where strength and station offer no sure protection.

गजाःelephants
गजाः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
पदाताःfoot-soldiers
पदाताः:
Karta
TypeNoun
Rootपदात
FormMasculine, Nominative, Plural
विमिश्राःmingled, intermingled
विमिश्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमिश्र
FormMasculine, Nominative, Plural
दन्तिभिःby tusked elephants
दन्तिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
हताःkilled, slain
हताः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
रथाःchariots
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
दन्तिनःtusked elephants
दन्तिनः:
Karta
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पत्तिभिःby foot-soldiers
पत्तिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपत्ति
FormMasculine, Instrumental, Plural
तत्रthere, in that battle
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सूदिताःslain, destroyed
सूदिताः:
Karta
TypeVerb
Rootसूद्
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the Kaurava army (your forces)
T
the Pāṇḍava army
E
elephants
H
horses
I
infantry (foot-soldiers)
C
chariots (chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse underscores the chaotic and leveling nature of war: in the crush of battle, every military arm becomes both hunter and prey. Ethically, it highlights the tragic cost of conflict and the fragility of worldly power—rank, strength, and equipment do not guarantee safety when adharma-driven hostility escalates into indiscriminate slaughter.

Sañjaya reports to the king that the battlefield has become a dense mêlée. Elephants are killing mixed groups of elephants, horses, and infantry; meanwhile infantry also brings down chariots, horses, and even elephants. The description emphasizes mutual destruction across all units in the Kaurava–Pāṇḍava engagement.