Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अध्याय ८० — मध्यंदिन-रणवृत्तान्तः

Yudhiṣṭhira–Śrutāyu encounter; Cekitāna–Gautama clash; Abhimanyu pressure; Arjuna’s redeployment

“राजन्‌! उस भयंकर एवं तुमुल युद्धमें भीमसेनने इस महाव्यूहका भेदन करके इसके भीतर प्रवेश किया था” ।। विशोकस्य वच: श्रुत्वा धृष्टद्युम्नो5थ पार्षत: । प्रत्युवाच तत: सूतं रणमध्ये महाबल:,विशोककी यह बात सुनकर महाबली ट्रुपदकुमार धृष्टद्युम्नने उस समरांगणमें उनके सारथिसे इस प्रकार कहा--

viśokasya vacaḥ śrutvā dhṛṣṭadyumno ’tha pārṣataḥ | pratyuvāca tataḥ sūtaṃ raṇamadhye mahābalaḥ ||

Sañjaya said: “O King! In that dreadful and tumultuous battle, Bhīmasena broke through the great battle-formation and entered within.” Hearing Viśoka’s words, the mighty Dhṛṣṭadyumna—son of Pṛṣata (Drupada)—replied to the charioteer there in the very midst of battle.

विशोकस्यof Viśoka
विशोकस्य:
TypeNoun
Rootविशोक
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
धृष्टद्युम्नःDhṛṣṭadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen, now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पार्षतःthe son of Pṛṣata (i.e., Dhṛṣṭadyumna)
पार्षतः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied, answered
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-उप-√वच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सूतम्to the charioteer
सूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Accusative, Singular
रणमध्येin the midst of battle
रणमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण-मध्य
FormMasculine, Locative, Singular
महाबलःmighty, of great strength
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा-बल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Viśoka
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Drupada (Pṛṣata)
S
Sūta (charioteer)
R
Raṇa (battlefield)