Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

भीष्मपर्व — अध्याय ६६: तुमुलसंग्रामवर्णनम्

The Tumult of Battle Described

योधास्त्वदीया: शरवर्षैरवर्षन्‌ मेघा यथा भूधरमम्बुवेगै: । तथापि त॑ धारयितुं न शेकु- मध्यन्दिने सूर्यमिवातपन्तम्‌,वृष्णिवंशके श्रेष्ठ पुरुष सात्यकि आकर शत्रुओंके बीचमें विचर रहे हैं और युद्धस्थलमें कौरवसेनाके मुख्य-मुख्य वीरोंको भगाते हुए बारंबार गर्जना कर रहे हैं; यह सुनकर आपके योद्धा उनपर उसी प्रकार बाणोंकी वर्षा करने लगे, जैसे मेघ पर्वतपर जलकी धाराएँ गिराते हैं, इतनेपर भी वे दोपहरके तपते हुए सूर्यकी भाँति उन्हें रोक न सके

yodhās tvadīyāḥ śaravarṣair avarṣan meghā yathā bhūdharam ambuvegaiḥ | tathāpi taṃ dhārayituṃ na śekuḥ madhyandine sūryam ivātapantam ||

Sañjaya said: Your warriors showered him with volleys of arrows, as clouds pour rushing streams of water upon a mountain. Yet they could not check him—he blazed like the scorching midday sun, unrestrained amid the press of battle.

yodhāḥwarriors
yodhāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootyodha
FormMasculine, Nominative, Plural
tvadīyāḥyour
tvadīyāḥ:
Karta
TypeAdjective
Roottvadīya
FormMasculine, Nominative, Plural
śara-varṣaiḥwith showers of arrows
śara-varṣaiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootśara-varṣa
FormNeuter, Instrumental, Plural
avarṣanthey rained down
avarṣan:
Kriya
TypeVerb
Root√vṛṣ
FormImperfect, 3, Plural
meghāḥclouds
meghāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmegha
FormMasculine, Nominative, Plural
yathāas/just as
yathā:
TypeIndeclinable
Rootyathā
bhūdharama mountain
bhūdharam:
Karma
TypeNoun
Rootbhūdhara
FormMasculine, Accusative, Singular
ambu-vegaiḥwith the force/streams of water
ambu-vegaiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootambu-vega
FormMasculine, Instrumental, Plural
tathāso/likewise
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā
apieven/also
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
tamhim
tam:
Karma
TypePronoun
Roottad
FormMasculine, Accusative, Singular
dhārayitumto hold back/sustain
dhārayitum:
TypeVerb
Root√dhṛ
FormInfinitive
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
śekuḥthey were able
śekuḥ:
Kriya
TypeVerb
Root√śak
FormPerfect, 3, Plural
madhyaṃdineat midday
madhyaṃdine:
Adhikarana
TypeNoun
Rootmadhyaṃdina
FormMasculine, Locative, Singular
sūryamthe sun
sūryam:
Karma
TypeNoun
Rootsūrya
FormMasculine, Accusative, Singular
ivalike/as
iva:
TypeIndeclinable
Rootiva
ātapantamscorching/shining hot
ātapantam:
TypeVerb
Root√tap
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by tvadīyāḥ)
S
Sātyaki (contextual referent of taṃ)
K
Kaurava warriors (tvadīyāḥ yodhāḥ)
A
arrows (śara)
C
clouds (meghāḥ)
M
mountain (bhūdhara)
S
sun (sūrya)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under overwhelming opposition: sheer quantity of force (arrow-showers) does not guarantee moral or strategic success when confronted by a resolute, capable warrior. It also reflects the epic’s emphasis on kṣatriya-dharma—courage and endurance amid danger—expressed through vivid natural similes.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava fighters unleash intense volleys of arrows at a single advancing hero (contextually Sātyaki), likened to clouds pouring torrents on a mountain; despite this, they cannot restrain him, for he presses on like the blazing midday sun.