Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

तत्राकरोद्‌ रथोपस्थान्‌ शून्यान्‌ शान्तनवो बहून्‌,जिघांसन्तं युधां श्रेष्ठ तदा55सीत्‌ तुमुलं महत्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! पाण्डवपक्षके लाखों क्षत्रियशिरोमणि महारथी विराट सेनापति शूरवीर श्वेतको आगे करके आपके पुत्र दुर्योधनको अपना बल दिखाते हुए शिखण्डीको सामने रखकर भीष्मके सुवर्णभूषित रथपर चढ़ आये। भारत! वे महारथी श्लेतकी रक्षा करना चाहते थे। इसलिये उसे मारनेकी इच्छावाले योद्धाओंमें श्रेष्ठ भीष्मपर उन्होंने धावा किया। उस समय बड़ा भयंकर युद्ध छिड़ गया उस युद्धमें शान्तनुनन्दन भीष्मने बहुत-से रथोंकी बैठकोंको रथियोंसे शून्य कर दिया। वहाँ उन्होंने अत्यन्त अद्भुत कार्य किया। अपने बाणोंद्वारा बहुत-से श्रेष्ठ रथियोंको बहुत पीड़ा दी। वे सूर्यके समान तेजस्वी थे। उन्होंने अपने सायकोंद्वारा सूर्यदेवको भी आच्छादित कर दिया

tatrākarod rathopasthān śūnyān śāntanavo bahūn | jighāṃsantaṃ yudhāṃ śreṣṭha tadā āsīt tumulaṃ mahat ||

Sañjaya said: There, Bhīṣma—Śāntanu’s son—made many chariot-platforms empty of their warriors. As the foremost fighters surged in with intent to kill, the battle swelled into a vast and tumultuous clash.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अकरोत्made, rendered
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormLung (Aorist), 3, singular, Parasmaipada
रथोपस्थान्chariot-platforms/stands
रथोपस्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथोपस्थान
Formmasculine, accusative, plural
शून्यान्empty, devoid (of riders)
शून्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशून्य
Formmasculine, accusative, plural
शान्तनवःthe son of Śantanu (Bhīṣma)
शान्तनवः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनव
Formmasculine, nominative, singular
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
Formmasculine, accusative, plural
जिघांसन्तम्desiring to kill
जिघांसन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजिघांसत्
Formmasculine, accusative, singular
युधाम्of battles / of fighters
युधाम्:
TypeNoun
Rootयुध्
Formfeminine, genitive, plural
श्रेष्ठO best (one)
श्रेष्ठ:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
आसीत्was, occurred
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormLan (Imperfect), 3, singular, Parasmaipada
तुमुलम्tumultuous, fierce
तुमुलम्:
TypeAdjective
Rootतुमुल
Formneuter, nominative, singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma (Śāntanava, son of Śāntanu)
C
chariots (ratha)
W
warriors/charioteers (implied)

Educational Q&A

The verse underscores the grim dharmic tension of war: even when fighting is framed as a warrior’s duty, the intent to kill (jighāṃsā) and the resulting devastation are starkly presented, inviting reflection on responsibility, restraint, and the cost of martial excellence.

Sañjaya reports that Bhīṣma, fighting powerfully, renders many chariots ‘empty’ by felling or driving off their warriors; as elite fighters surge forward with lethal intent, the battle swells into a great, chaotic clash.