Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

भीष्मविक्रमदर्शनं तथा क्रौञ्चारुणव्यूहविधानम् | Bhīṣma’s Ascendancy and the Organization of the Krauñcāruṇa Formation

न च तस्मान्मनुष्येषु कश्निन्मे प्रियकृत्तम: । भविता न च मे तस्मादन्य: प्रियतरो भुवि,उससे बढ़कर मेरा प्रिय कार्य करनेवाला मनुष्योंमें कोई भी नहीं है तथा पृथ्वीभरमें उससे बढ़कर मेरा प्रिय दूसरा कोई भविष्यमें होगा भी नहींः

na ca tasmān manuṣyeṣu kaścin me priyakṛttamaḥ | bhavitā na ca me tasmād anyaḥ priyataro bhuvi ||

Among human beings, there is none who has done what is dearer to Me than he; and on this earth there will never be another who will be more beloved to Me than he.

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्मात्than him/from him
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
मनुष्येषुamong men
मनुष्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्य
Formmasculine, locative, plural
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, singular
मेof me/to me (my)
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
प्रियकृत्तमःthe most pleasing-doer (one who does what is dear most)
प्रियकृत्तमः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रियकृत्
Formmasculine, nominative, singular, superlative (-तम)
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
Formperiphrastic future (लुट्), 3rd, singular, parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me/to me (my)
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
तस्मात्than him
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
अन्यःanother
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, nominative, singular
प्रियतरःdearer
प्रियतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
Formmasculine, nominative, singular, comparative (-तर)
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
Formfeminine, locative, singular

अजुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

The verse highlights the ethical value of gratitude and loyalty: recognizing and honoring the person who has rendered the most cherished help, and affirming steadfast affection grounded in remembered beneficence.

Arjuna, speaking in the Bhīṣma Parva context, declares that no human has done a deed more dear to him than the person he refers to, and that no one in the future will surpass that person in Arjuna’s affection—an emphatic statement of personal devotion and indebtedness.