Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

तोमरं च द्विधा चक्रे क्षुरप्रेणानिलात्मज: । पट्टिशं च त्रिभि्णिश्विच्छेद तिलकाण्डवत्‌,परंतु वायुपुत्र भीमसेनने एक क्षुरप्रसे जयद्रथके चलाये हुए तोमरके दो टुकड़े कर दिये; फिर तीन बाण मारकर पट्टिशको तिलके डंठलके समान टूक-टूक कर डाला

sañjaya uvāca | tomaraṃ ca dvidhā cakre kṣurapreṇānilātmajaḥ | paṭṭiśaṃ ca tribhir iṣubhiś ciccheda tilakāṇḍavat ||

Sañjaya said: The son of the Wind-god (Bhīmasena) split the tomara in two with a razor-headed arrow; and with three shafts he cut the paṭṭiśa to pieces, as one would sever the stalk of a tilaka plant. The scene reveals Bhīma’s fierce resolve and martial discipline—meeting deadly weapons not with rage alone, but with controlled skill and unwavering purpose.

तोमरम्javelin/spear
तोमरम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्विधाinto two (parts), in two ways
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
चक्रेmade, cut (made into)
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्षुरप्रेणwith a razor-edged arrow
क्षुरप्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुरप्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
अनिलात्मजःthe son of the Wind (Bhima)
अनिलात्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootअनिल-आत्मज
FormMasculine, Nominative, Singular
पट्टिशम्a battle-axe/hatchet (weapon)
पट्टिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपट्टिश
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter (agreeing with बाणैः understood), Instrumental, Plural
निशितैःsharp, whetted
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine (agreeing with बाणैः understood), Instrumental, Plural
अच्छेदत्cut, severed
अच्छेदत्:
TypeVerb
Rootछिद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तिलकाण्डवत्like a sesame-stalk
तिलकाण्डवत्:
TypeIndeclinable (comparative suffix -वत् used adverbially)
Rootतिल-काण्ड-वत्

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Anila/Vāyu (Wind-god)
B
Bhīmasena (Vāyuputra)
T
tomara (spear/javelin)
K
kṣurapra (razor-headed arrow)
P
paṭṭiśa (battle-axe)
T
tilaka (plant/stalk simile)

Educational Q&A

Even amid violent conflict, the text highlights disciplined prowess: a warrior’s duty is carried out through steadiness, precision, and mastery over impulse—strength guided by control rather than mere fury.

Sañjaya reports that Bhīma counters incoming weapons by expertly severing them mid-flight: he splits a tomara with a razor-headed arrow and then chops a paṭṭiśa into fragments with three arrows, likened to cutting a thin plant-stalk.