Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः

Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed

तस्मिन्‌ हते हतं मन्ये पाण्डवानां महद्‌ बलम्‌ | तथेति च वचस्तस्य परिगृह महारथा:

tasmin hate hataṃ manye pāṇḍavānāṃ mahad balam | tatheti ca vacas tasya parigṛhya mahārathāḥ ||

Sañjaya said: “When he has been slain, I deem the great strength of the Pāṇḍavas to be as good as destroyed.” Hearing his words, the mighty chariot-warriors accepted them, saying, “So be it.”

तस्मिन्in him/therein
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
हतेwhen (he is) slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
हतम्slain/destroyed (thing)
हतम्:
Karma
TypeNoun
Rootहन्
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महत्great
महत्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
बलम्army/strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
वचःword/speech
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
परिगृह्यhaving accepted/assented to
परिगृह्य:
TypeIndeclinable
Rootपरि-ग्रह्
FormAbsolutive (Gerund)
महारथाःthe great chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring war-ethic and strategic assumption in the Mahābhārata: the fall of a pivotal warrior is believed to collapse an army’s effective power. It also shows how collective morale can be shaped by confident assertions—right or wrong—revealing the moral danger of reducing complex human struggle to a single kill-and-victory calculation.

Sañjaya reports that someone’s death is taken as decisive: he says that with that person slain, the Pāṇḍavas’ great strength should be considered destroyed. The assembled mahārathas then assent to this assessment, responding “tathā” (“so be it/so indeed”), indicating agreement and renewed confidence in their war outlook.