Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः

Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed

तथा कुरुत कौरव्या यथा व: सात्यको युधि । न जीवन प्रतिनिर्याति महतो<स्माद्‌ रथव्रजात्‌,“कौरवो! तुम ऐसा प्रयत्न करो, जिससे इस समरांगणमें आये हुए सात्यकि हमारे इस महान्‌ रथ-समुदायसे जीवित न निकलने पावें

sañjaya uvāca | tathā kuruta kauravyā yathā vaḥ sātyako yudhi | na jīvan pratiniryāti mahato 'smād rathavrajāt ||

Sañjaya said: “So act, O sons of Kuru, that Sātyaki, engaged in this battle, may not escape alive from this vast host of our chariots.”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कुरुतdo (you all), make (an effort)
कुरुत:
TypeVerb
Rootकृ
FormLoṭ (imperative), 2, plural, Parasmaipada
कौरव्याO Kauravas
कौरव्या:
TypeNoun
Rootकौरव
Formmasculine, vocative, plural
यथाso that, in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वःof you, your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, plural
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
Formmasculine, nominative, singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
Formfeminine, locative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जीवन्alive, living
जीवन्:
TypeAdjective
Rootजीवत्
Formmasculine, nominative, singular
प्रतिनिर्यातिcomes out/escapes back, returns forth
प्रतिनिर्याति:
TypeVerb
Rootप्रति-नि-यॄ
FormLaṭ (present), 3, singular, Parasmaipada
महतःfrom the great
महतः:
Apadana
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, ablative, singular
अस्मात्from this (from us/this one)
अस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formablative, singular
रथव्रजात्from the host/troop of chariots
रथव्रजात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथव्रज
Formmasculine, ablative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas
S
Sātyaki
C
chariot-host (rathavraja)
B
battlefield (yuddha)

Educational Q&A

The verse reflects the uncompromising logic of wartime counsel: when facing a powerful enemy warrior, commanders urge unified, decisive action to prevent his escape. Ethically, it illustrates the tension between strategic necessity in battle and the grim resolve to destroy an opponent.

Sañjaya reports an instruction directed to the Kauravas: they should exert themselves so that Sātyaki, fighting on the opposing side, does not get out alive from their large chariot formation—i.e., they should surround and eliminate him.