Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)

तथा लोका मानुषा ये च दिव्या: प्रजापतेश्वापि ये वै महान्त: । ते ते जिता देवराज्यं च कृत्स्नं बृहस्पतिर्याजयेच्चेन्नरेन्द्र,अग्निदेवने कहा--राजन्‌! यदि बृहस्पतिजी आपका यज्ञ करायेंगे तो देवराज इन्द्रके प्रसादसे देवलोकके भीतर जितने बड़े-बड़े लोक हैं, वे सभी आपके लिये सुलभ हो जायूँगे। निश्चय ही आप यशस्वी होनेके साथ ही स्वर्गपर भी विजय प्राप्त कर लेंगे। मानवलोक, दिव्यलोक, महान्‌ प्रजापतिलोक और सम्पूर्ण देवराज्यपर भी आपका अधिकार हो जायगा

tathā lokā mānuṣā ye ca divyāḥ prajāpateś cāpi ye vai mahāntaḥ | te te jitā devarājyaṃ ca kṛtsnaṃ bṛhaspatir yājayec cen narendra ||

Marutta said: “So too, all the worlds—human and divine—and even those great realms belonging to Prajāpati: all of them will be won for you, and the entire sovereignty of the gods as well, O king, if Bṛhaspati himself were to officiate as your sacrificer. Through that consecration, your fame will rise, and your access to the higher worlds will become assured.”

तथाthus/so; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
मानुषाःhuman
मानुषाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमानुष
FormMasculine, Nominative, Plural
येwhich/who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिव्याःdivine/heavenly
दिव्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रजापतेःof Prajāpati
प्रजापतेः:
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Genitive, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
येwhich/who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed/surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
महान्तःgreat
महान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose (all of them)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
जिताःconquered/won
जिताः:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural, passive/resultative
देवराज्यम्the kingdom of the gods
देवराज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृत्स्नम्entire/whole
कृत्स्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormNeuter, Accusative, Singular
बृहस्पतिःBṛhaspati
बृहस्पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, Nominative, Singular
याजयेत्should cause (someone) to perform a sacrifice; should officiate
याजयेत्:
TypeVerb
Rootयज् (णिच्)
FormVidhi-lin (optative), present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada, true
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
नरेन्द्रO king (lord of men)
नरेन्द्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

मरुत्त उवाच

M
Marutta
B
Bṛhaspati
P
Prajāpati
D
Devarāja (Indra)
D
Devaloka
M
Mānuṣa-loka
D
Divya-loka
P
Prajāpati-loka
D
Devarājya

Educational Q&A

The verse links royal success and access to higher realms with properly conducted sacrifice under an authoritative priest (Bṛhaspati), emphasizing that spiritual legitimacy and right ritual agency are portrayed as sources of fame and ‘victory’ beyond mere force.

Marutta speaks about the extraordinary results a king can attain if Bṛhaspati agrees to officiate the king’s sacrifice: human and divine realms, even Prajāpati’s great worlds, and the full ‘kingdom of the gods’ are described as becoming attainable.