Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Uttanka’s Guru-Śuśrūṣā and the Commission to Retrieve the Maṇikuṇḍalas (उत्तङ्क-गुरुशुश्रूषा तथा मणिकुण्डल-आदेशः)

इत्युक्तवचन त॑ तु महाबुद्धिर्जनार्दन:

ity uktavacanaṃ taṃ tu mahābuddhir janārdanaḥ

When those words had been spoken, Janārdana—of great intelligence—responded, taking in the statement with discerning judgment and moral clarity.

itithus
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti
ukta-vacanaḥhaving spoken thus / having said these words
ukta-vacanaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootukta (√vac) + vacana
FormMasculine, Nominative, Singular
tubut, indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
mahā-buddhiḥthe great-minded one
mahā-buddhiḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmahā + buddhi
FormMasculine, Nominative, Singular
janārdanaḥJanārdana (Krishna)
janārdanaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootjanārdana
FormMasculine, Nominative, Singular

उत्तडुक उवाच

U
Uttaṅka
J
Janārdana (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights discernment in moral dialogue: after hearing a statement, the wise (here, Janārdana/Kṛṣṇa) responds thoughtfully. It frames ethical counsel as something to be received and answered with intelligence and steadiness rather than impulse.

Uttaṅka has just spoken; the verse functions as a transition indicating that Janārdana, characterized as ‘great-minded/intelligent,’ is about to reply to what was said.